"" ("God Save Emperor Franz") is an anthem to the Austrian Emperor Francis II, set to music by Joseph Haydn. The anthem served as the national anthem of Austria-Hungary.

The German lyrics were written by Lorenz Leopold Haschka (1749–1827). The anthem was translated and adapted into many of the languages that were spoken in the Empire.

Hungarian

Tartsa Isten, óvja Isten<poem lang="hu" style="float:left;">Tartsa Isten, óvja Isten

Királyunk s a közhazát!

Erőt lelve a szent hitben

Ossza bölcs parancsszavát!

Hadd védnünk ős koronáját

Bárhonnét fenyítse vész!

Magyar honnal Habsburg trónját

Egyesíté égi kéz.</poem>

<poem style="margin-left:1em; float:left;">May God keep, may God protect

Our King and his parliament!

Finding strength in the holy faith

may it share in his wise command!

Let us protect his ancient crown

From wherever calamity would threaten it!

Hungarian homeland with Habsburg throne

Was united by the celestial hand.</poem>

Czech

Czech translation of the Austrian anthem during the reign of Franz Joseph I (1848–1916)

<poem lang="cs" style="float:left;">Lidová hymna

Zachovej nám, Hospodine

Císaře a naši zem

Dej, ať z víry moc mu plyne

Ať je moudrým vladařem

Hajme věrně trůnu Jeho

Proti nepřátelům všem!

Osud trůnu Habsburského

Rakouska je osudem.

Plňme věrně povinnosti

Braňme právo počestně

A když třeba, s ochotností

V boj se dejme statečně

Na paměti věčné mějme

Slávu vojska vítěznou

Jmění, krev i život dejme

Za Císaře, za vlast svou!

Čeho nabyl občan pilný

Vojín zbraní zastávej

Uměním i vědou silný

Duch se vzmáhej, jasně skvěj

Bože račiž přízeň dáti

Naší vlasti milené

Slunce Tvé ať věčně svítí

Na Rakousko blažené.

Stůjme k sobě v každou chvíli

Svornost jenom moci dá

Spojené kde vládnou síly

Vše se snadno překoná

Když se ruka k ruce vine

Tak se dílo podaří

Říš Rakouská nezahyne

Sláva vlasti, Císaři!

Císaři po boku vládne

Rodem, duchem spřízněná

V kráse, která neuvadne

Císařovna vznešená

Bože račiž přízeň svoji

Habsburskému domu dát

Františkovi Josefovi

Alžbětě rač požehnat!</poem>

<poem style="margin-left:1em; float:left;">&nbsp;

Bless us, oh Lord

The emperor and our land

Use our faith to give him power

Let him be our wise ruler

We shall protect his holy throne

Against all our enemies!

The destiny of the Habsburg throne

Is the destiny of Austria.

We shall follow our laws truly

We shall protect all our laws

And if needed, with all loyalty

we shall battle fearlessly

We shall remember, you gratefully

Our victorious armies

Property, blood and our lives we will give

For our Emperor, for our Empire!

What was given to good people

our soldiers should protect

Strong by knowledge, strengthened by all its art

Spirit of our lands will grow

God please wish glory to our land

God bless our loved homeland

Your light, your sun, shall light peacefully

Upon Austria, our blessed land.

Let us stand together at all times

Only unity gives power

Where united powers reign

All struggles are easier

When a hand reaches out to another

The work meets success

The Austrian Empire will not fall

Glory to our land, to the Emperor!

By the Emperor’s side

Reigns bound by spirit and house

In beauty, which doesn’t fade

The Excellent Empress

God, may you give your favour

To the Habsburg house

Francis Joseph

Elisabeth may you bless!

</poem>

Croatian

<poem lang="hr" style="float:left;">Kraljevka (also called; Carevka)

Bože živi, Bože štiti

Kralja našeg i naš dom.

Vječnom Ti ih slavom kiti,

Snagom Ti ih jačaj svom.

Ti nam sretne dane množi,

Habsburškoj ih kući daj,

S njenom snagom zauvijek složi

Hrvatske nam krune sjaj.

Ti u našim stvori grud'ma

Živi ponos, krotku ćud,

Da smo mili svijem ljud'ma,

Na poštenju prvi svud.

Ti nas krijepi svojom vjerom,

Ravnaj naše sreće brod,

Da nam pođe pravim smjerom

Sav naš složan mili rod.

No kad domu zlo zaprijeti,

"U boj!" zovne Kraljev glas,

Tad na ovaj poziv sveti

Lavom budi svaki nas,

Da pred stijegom našim gine

Dušman svaki, Bože daj!

A nad nama s nova sine

Blagog mira vedri sjaj!

Bože živi, srećom zlati

Kraljevski nam sjajni dom,

Naša ljubav nek ga prati

Do kraj međa žiću tom;

Blago, život Kralju svome

Svaki od nas rado daj,

Vječan bud' na svijetu tome

Slavne naše krune sjaj.</poem>

<poem style="margin-left:1em; float:left;">&nbsp;

God save, God protect

Our King and our Homeland.

With Eternal glory You adorn them,

With your force You strengthen them,

Joyful days You multiply,

And to the House of Habsburg grant them,

With its power may for ever bound

The splendor of the Croatian Crown.

You created us in our hearts

Live pride, meek temper,

That we are kind to all people,

In honesty, first everywhere.

You strengthen us with your faith,

Steer the ship of our happiness,

To take us in the right direction

All our harmonious kindred.

But when evil threatens the home,

"To battle!" the King's voice calls,

Then on this call the saint

Let each of us be a lion,

To die before our flag

Every enemy, God forbid!

A new son is upon us

Good peace bright shine!

God lives, good luck to you

Our royal splendid home,

May our love follow him

To the end of the border I will live that;

Bless, life to your King

Each of us is happy to give,

Eternal life in that world

Our glorious crowns shine.</poem>

Polish

<poem lang="pl" style="float:left;">Hymn Ludowy

Boże wspieraj, Boże ochroń

Nam Cesarza i nasz kraj,

Tarczą wiary rządy osłoń,

Państwu Jego siłę daj.

Brońmy wiernie Jego tronu,

Zwróćmy wszelki wroga cios,

Bo z Habsburgów tronem złączon

Jest na wieki Austrii los.

Obowiązkom swoim wierni

Strzeżmy pilnie świętych praw

W ich obronie niech się spełni

powołanie do cnych spraw!

Pomni, jak to skroń żołnierza

Świetnie zdobi lauru krzew

Nieśmy chętnie za Monarchę,

Za Ojczyznę mienie, krew!

Ludu pilnej pracy zbiory

Niech osłania zbrojna moc

Niechaj kwitną ducha twory

Niech rozświetla światło noc!

Austrii Boże daj wsławienie

Na szczyt chwały racz ją wznieść

Słońca swego skłoń promienie

Ku jej chwale, na jej cześć!

Spólność, jedność powołania,

Niech przenika wszystkek lud,

Bo złączonych sił działania

Zdolne przemóc wszelki trud.

Dążąc społem ku celowi,

Chciejmy bratnio siły zlać,

Szczęść Monarsze, szczęść Krajowi,

Austria będzie wiecznie trwać!

Przy Cesarzu mile włada

Cesarzowa pełna łask,

Cały lud Jej hołdy składa,

Podziwiając cnót Jej blask.

Franciszkowi Józefowi

I Elżbiecie, Boże szczęść,

Habsburskiemu szczęść Domowi;

Sława Jemu, chwała, cześć!</poem>

<poem style="margin-left:1em; float:left;">&nbsp;

God, support, God, protect

The Emperor for us, and our land,

Shield His reign with the shield of faith,

Give strength to His country.

Let us defend His throne faithfully,

Let us reverse every strike of enemy,

Because to the Habsburg's throne is bound

For ages the fate of Austria.</poem>

Slovene

<poem lang="sl">Cesarska pesem

Bog ohrani, Bog obvari

Nam cesarja, Avstrijo!

Modro da nam gospodari

S svete vere pomočjo.

Branimo mu krono dedno

Zoper vse sovražnike;

S habsburškim bo tronom vedno

Sreča trdna Avstrije.

Za dolžnost in za pravico

Vsak pošteno, zvesto stoj;

Če bo treba, pa desnico

S srčnim upom dvigni v boj!

Naša vojska iz viharja

Prišla še brez slave ni:

Vse za dom in za cesarja,

Za cesarja blago, kri!

Meč vojščaka naj varuje,

Kar si pridnost zadobi;

Bistri duh pa premaguje

Z umetnijo, znanostmi!

Slava naj deželi klije,

Blagor bod' pri nas doma:

Vsa, kar solnce se obsije,

Cveti mirna Avstrija!

Trdno dajmo se skleniti:

Sloga pravo moč rodi;

Vse lahko nam bo storiti,

Tako združimo moči.

Brate vode vez edina

Nas do cilja enega:

Živi cesar, domovina,

Večna bode Avstrija!

In s cesarjem zaročnica,

Ene misli in krvi,

Vlada milo cesarica,

Polna dušne žlahtnosti.

Kar se more v srečo šteti,

Večni Bog naj podeli:

Franc Jožefu, Lizabeti,

Celi hiši Habsburški!</poem>

Romanian

<poem lang="ro">Doamne ține și protege

Doamne ține și protege, Patria și pe Împărat,

Ca umbrit de Sfânta Lege, să ne reagă luminat,

Strămoșeasca lui cunună, de dușmani s-o apărăm,

De-a Habsburgei 'nalte throane, soarta țărei s-o legăm!

Pentru drept și datorință, s-avem simț bun și curat,

Și cerând o trebuință, a ne bate pentru stat,

Să pășim cu energie, oferind sânge și stări,

Pentru-a noastră 'mpărăție, pentru-a Patriei ușurări!

Cetățeanul blând să-și strângă, din silinț-al său venit,

Arta și știința 'nvingă, apărate de spirit,

Verse ceriul dar spre țară, și cu daruri și măriri,

Ca ș-un soare primăvară, viei țării fericiri!

Toți să fim întru simțire, toți la un scop alergând,

Dulcea Patriei fericire, de 'mpreună 'naintând,

Toți din inimă frățească, să dorim neîncetat,

țara noastră să 'nflorească, sub Augustul Împărat!</poem><poem style="margin-left:1em; float:left;">Lord, preserve and protect

Lord, preserve and protect the Fatherland and the Emperor,

So that, shadowed by Holy Law, he may govern us in enlightenment,

His ancestral crown, let us defend from foes,

To the high thrones of Habsburgs, let us tie the land's destiny!

For justice and obligation, may we have a sound and clean conscience,

And should the need arise, let us fight for the state,

Let us step with energy, offering blood and wealth,

For our Empire, for the Fatherland's betterment!

Let the gentle citizen collect, by his diligence, his income,

May art and science triumph, defended by spirit,

May the sky pour gifts upon the country, and alongside boons and honours,

Like a springtime sun, may bliss be brought to the country!

Let us all be of one feeling, all striving towards one goal,

The sweet Fatherland's happiness, to bring forth collectively,

All, from a brotherly heart, let us wish unceasingly,

May our land blossom, under the August Emperor!</poem>

(Andrei Mureșanu version)

Banat Romanian dialect

<poem lang="ro">Doamne sânte, întăreșce

Pră al nostru Împărat!

Să domnească ’nţelepţeșce

Pe dreptate răzimat!

Părintescule-i coroane

Credincios să-i aperăm:

De-a Habsburgei ’nalte troane

Soartea noastră s-o legăm!</poem>

<poem style="margin-left:1em; float:left;">Holy Lord, defend

Our Emperor!

He shall reign wisely

Always supporting justice!

His ancestor's crown

We shall defend it with faith:

To the Habsburg's Great Thrones

Our fate shall be united with!</poem>

(Older version)

Italian

<poem lang="it" style="float:left;">Inno patriottico or Inno popolare

Serbi Dio l'austriaco regno

Guardi il nostro imperator!

Nella fé che gli è sostegno

Regga noi con saggio amor

Difendiamo il serto avito

Che gli adorna il regio crin

Sempre d'Austria il soglio unito

Sia d'Asburgo col destin.

Pia difesa e forte insieme

Siamo al dritto ed al dover;

E corriam con lieta speme

La battaglia a sostener!

Rammentando le ferite

Che di lauri ci coprir;

Noi daremo beni e vite

Alla patria, al nostro Sir.

Dell'industria a' bei tesori

Sia tutela il buon guerrier;

Incruenti e miti allori

Abbian l'arti ed il saper!

Benedica il Cielo e renda

Glorioso il patrio suol,

E pacifico risplenda

Sovra l'Austria ognora il sol!

Siam concordi, in forze unite

Del potere il nerbo sta;

Alte imprese fian compite,

Se concordia in noi sarà.

Siam fratelli, e un sol pensiero

Ne congiunga e un solo cor;

Duri eterno questo Impero,

Salvi Iddio l'Imperator!</poem>

<poem style="margin-left:1em; float:left;">&nbsp;

God keep the reign of Austria,

And keep our emperor!

In the faith that is his support

May he rule us with wise love.

Let us defend the ancestral garland

That adorns his royal hair.

May the united throne of Austria

Always be with the fate of Habsburg.

Let us be together a pious and strong defense

Of right and duty;

And let us with happy hope run

To sustain the battle!

Remembering the wounds

That covered us with laurels;

We will give possessions and lives

To country and lord.

To the beautiful treasures of industry

May the good warrior be guardian;

May skills and learning

Have bloodless and gentle triumphs!

May Heaven bless and make

Glorious our country's ground,

And may the sun always shine peacefully

Over Austria!

Let us be in agreement; in united strength

Is the core of power;

Old undertakings will be completed

If there is concord among us.

Let us be brothers, and may one thought

And one heart join us;

May this Empire last eternally,

God save the Emperor!</poem>

Ukrainian (Ruthenian)

According to 19th century Western Ukrainian orthography, with current official Latin transliteration.

<poem lang="Uk" style="float:left;">Народний гімн

Боже, буди покровитель

Цїcарю, Єго краям!

Крiпкий вiрою правитель,

Мудро най проводить нам!

Прадїдну Єго корону

Боронїм від ворога,

Тїсно із Габсбурґів троном

Сплелась Австриї судьба!</poem><poem style="margin-left:2em; float:left;">&nbsp;Narodnyj gimn

Bozhe/Bože, budy pokrovytel'

Cisaryu, Ieho krayam!

Kripkyj viroyu pravytel',

Mudro naj provodyt' nam!

Pradidnu Ieho koronu

Boronim vid voroha,

Tisno iz Habsburġiv tronom

Splelas' Avstryi sud'ba!</poem>

<poem style="margin-left:2em; float:left;">&nbsp;National anthem

God, be the protector

for the Emperor and His lands!

A ruler strong with faith,

May he lead us wisely!

His crown of great-grandfathers,

Let us defend from the enemy,

Tightly to the Habsburg's throne

The fate of Austria has been bound!</poem>

Friulian (dialect of Gorizia)

<poem lang="fur">Chiant popolar

Dio mantegni d'Austria il Regno,

Uardi il nostri Imperatòr!

Nela fede – a Lui sostegno –

Nus guviarni cun amòr.

Difindìn chel diadema

Che la front circonda al GRAND

Ciarz, che l'Austria no trema

Sin che Absburgo le al command.

Cun pietàt a fuarza unida

Sostignìn lis lez del Stat;

Sei speranza nostra guida

Quand che il nostri braz combàt.

Sì! – pensand ala vitoria

Che nus spieta – vulintir

Bens e vita par la gloria

Ualìn dà del nostri Sir!

Del'industria al'opulenza

Sein tutela i boins soldàz

E i mistirs, lis arz, la scienza

Sein d'aloro coronàz.

Benedis, o Cil! la tiara

Che noaltris abitìn,

E, o soreli! tu risclara

Simpri d'Austria il faust destin.

La concordia nus unissi

Che la fuarza ja in ta man

Grandis chiossis van compissi

Se d'acordo dug saràn.

Fradis siin e atòr a un perno

Zirin ment e nostri amòr;

Duri chist biel Regno eterno:

Salvi Dio l'Imperatòr!</poem>

Serbian

<poem lang="rs"style="float:left;">Народна химна

Боже, живи, чувай, Боже,

Цара нашегъ и нашъ домъ!

Силанъ вѣромъ да насъ може

Мудромъ владат' десницомъ!

Штитимо Му царство давно

Одъ навале свачіє:

Съ хабсбурскомъ є кућомъ славно

Кобь споєна Аустриє.

Свѣстно вѣрно и поштено

Правду, дужность бранимо,

А кадъ треба, тадъ храбрено

На оружє скочимо!

Знаюћъ како слава стара

Войску кити ловоромъ,—

Благо, животъ, све за Цара,

Све за Цара и за домъ!

Што грађаникъ съ мукомъ стече,

Тому войникъ буди штитъ;

Уме ине некъ претече

Умъ нашъ духомъ поноситъ!

Срећа, слава некъ извиру

Свудъ по земля нашiє':

Сунце божє некъ у миру

Ся врхъ срећне Аустрiє!

Силе наше некъ се сложе

Свемогућанъ єръ є складь;

И найтежiй ласно може

Надвладат' се слогомъ рáдъ.

Къ єдной цѣли погодљиви

Сви настоймо братски ит';

Цара да живи, ломъ да живи:

Аустрiя ће вѣчна быт'!

Узъ нашега влада Цара

Крвю, срцемъ родица,

Вѣковитогъ пуна чара

Мила наша Царица.

Сваку срећу, сваку славу

Излiй, Боже, ти надъ Њомъ:

Францъ-Iосифа, Єлисаву,

Васъ хабсбурскiй живи домъ!</poem>

<poem style="margin-left:2em; float:left;">&nbsp;Narodna himna

Bože, živi, čuvaj, Bože,

Cara našeg i naš dom!

Silan verom da nas može

Mudrom vladat' desnicom!

Štitimo Mu carstvo davno

Od navale svačije:

S habsburskom je kućom slavno

Kob spojena Austrije.

Svestno verno i pošteno

Pravdu, dužnost branimo,

A kad treba, tad hrabreno

Na oružje skočimo!

Znajuć kako slava stara

Vojsku kiti lovorom,—

Blago, život, sve za Cara,

Sve za Cara i za dom!

Što građanik s mukom steče,

Tomu vojnik budi štit;

Ume ine nek preteče

Um naš duhom ponosit!

Sreća, slaca nek izviru

Svud po zemlja našije':

Sunce božje nek u miru

Sja vrh srećne Austrije!

Sile naše nek se slože

Svemogućan jer je sklad;

I najteži lasno može

Nadvladat' se slogom rad.

K jednoj celi pogodljivi

Svi nastojmo bratski it';

Cara da živi, lom da živi:

Austrija će večna bit'!

Uz naega vlada Cara

Krvlju, srcem rodica,

Vekovitog puna čara

Mila naša Carica.

Svaku sreću, svaku slavu

Izlij, Bože, ti nad Njom:

Franc-Josifa, Jelisavu,

Vas habsburski živi dom!</poem>

<poem style="margin-left:2em; float:left;">&nbsp;National anthem

God, live, save, God,

Our king and our home!

He is strong in faith that he can do us

Wise to rule with the right!

We protect His kingdom long ago

From the attack of anyone:

With the Habsburg family, the house is famous

The fate is connected to Austria.

What a citizen earns with difficulty,

To him the soldier be a shield;

He knows how some run

Our mind is proud of our spirit!

Happiness and glory do not spring

Everywhere in our country:

God's sun rest in peace

All the best, happy Austria!</poem>

References

sk:Gott erhalte Franz den Kaiser