The True Story of Ah Q is an episodic novella written by Lu Xun, first published as a serial between December 4, 1921 and February 12, 1922. It was later placed in his first short story collection Call to Arms (吶喊, Nàhǎn) in 1923 and is the longest work in the collection. The novella is generally held to be a masterpiece of modern Chinese literature, since it is considered one of the first major piece of works to fully utilize Vernacular Chinese after the 1919 May 4th Movement in China.
It was first published in the Beijing Morning News supplement as a serial. Originally Lu Xun wrote the story under the name "Ba Ren" (巴人, "crude fellow"), and so few people knew who wrote the novella. The first installment was published on December 4, 1921, and additional installments appeared weekly and/or fortnightly. The final installment was published on February 12, 1922. The novella had nine chapters. The True Story of Ah Q was listed by BBC as one of the 100 greatest tales ever told, at No. 43.
Synopsis
The story traces the "adventures" of Ah Q, a man from the rural peasant class with little education and no definite occupation. Ah Q is famous for "spiritual victories", Lu Xun's euphemism for self-talk and self-deception even when faced with extreme defeat or humiliation. Ah Q is a bully to the less fortunate but fearful of those who are above him in rank, strength, or power. He persuades himself mentally that he is spiritually "superior" to his oppressors even as he succumbs to their tyranny and suppression. Lu Xun exposes Ah Q's extreme faults as symptomatic of the Chinese national character of his time. The ending of the piece is equally poignant and satirical.
Novella form
Both the modern novella form and the low social station of the protagonist were new in Chinese literature. But the story consisted of nine serial episodic chapters (an old Chinese method for long folklore 章回體形式, which can consist of hundreds of chapters). This is the only novella published by Lu Xun.
Metaphor
thumb|upright|A book of literary studies (literary criticism) on The True Story of Ah Q by Zhang Tianyi and others, called Lun Ah Q (論阿Q).
Lu Xun believed that the purpose of literature was to transform the minds of and enlighten fellow Chinese. He followed the concept of "Wén Yǐ Zài Dào" (, "literature as a vehicle for Tao (moral message)").
In Chapter One, the author ironically claims that he could not recall nor verify Ah Q's correct name, thus giving the character symbolic anonymity. "Ah" (阿) in Chinese is a diminutive prefix for names. "Q" is short for "Quei", which would today be romanized in Hanyu Pinyin as "Guì." However, as there are many Chinese characters that are pronounced "Quei", the narrator claims he does not know which character he should use, and therefore shortens it to "Q". The deliberate use of a Latin letter is a reference to the concepts of the May Fourth movement, which advocated adoption of Western ideas.
Mao Dun believed that Ah Q represented a "crystallization of Chinese qualities" of his time and that it was not necessarily a satirical work. Zhou Zuoren, the author's brother, in the article "[On] The True Story of Ah Q" (阿Q正传; "Ā Q Zhèngzhuàn") said that the work was, as paraphrased by Paul B. Foster, author of Ah Q Archaeology: Lu Xun, Ah Q, Ah Q Progeny, and the National Character Discourse in Twentieth Century China, "unequivocally satirical" and argued against Mao Dun's point of view. Mao Dun saw Ah Q as a representative of China of his time in the same way Oblomov, the main character of Oblomov, represents Russia.
Cultural significance
thumb|upright|One of the reprints after 1923 with the author and English title on the cover
thumb|upright|Cover of a 1930 Esperanto translation of the novella
thumb|upright|Play cover of Xu Xingzhi's stage adaptation of The True Story of Ah Q
thumb|upright|A 1950 illustrated adaptation of The True Story of Ah Q
Ah Q as a negative symbol of Chineseness
Ah Q has a literary metaphor of national character of his time. Ah Q became a recognizable symbol that expanded the intellectual discourse of national character into the popular consciousness. Originally, the name Ah Q represented a negative Chinese national character (国民性, guómín xìng). A negative example, it served as a warning to urge Chinese to change for the "better".
In 1926 Zheng Zhenduo stated his belief that Lu Xun had finished the story too quickly. In literary terms questioned why Ah Q would die in such a casual manner after the story had already determined that being a revolutionary was already not satisfactory. In response to Zheng, Lu Xun said "So week after week passed, and inevitably the problem arose whether Ah Q would become a revolutionary or not. To my mind, as long as there was no revolution in China, Ah Q would not turn revolutionary; but once there was one, he would. This was the only fate possible for my Ah Q, and I would not say that he has a dual personality. The first year of the Republic has gone, never to return; but the next time there are reforms, I believe there will be revolutionaries like Ah Q. I only wish that, as people say, I had written about a period in the past, but I fear what I saw was not the past but the future — even as much as from twenty to thirty years from now." Lu Xun's last response regarding "Ah Q" itself was his reply to Zheng. During the debates on revolutionary literature in 1928 and 1929, Lu Xun decided not to comment on the criticisms of the story.
A leftist critic, Qian Xingcun, wrote an essay "The Dead Era Of Ah Q" (死去了的阿Q时代, "Sǐqùle de Ā Q Shídài"), published in the March 1, 1928 issue of Sun Monthly In it he argued that Lu Xun had belonged to a preceding historical era, the story was not a masterpiece and did not represent the current era.
