Ted Woolsey is an American video game translator and producer. He had the primary role in the North American production and localization of Square's role-playing video games released for the Super NES between 1991 and 1996. He is best known for translating Final Fantasy VI, Chrono Trigger and Super Mario RPG during his time at Square. Limitations on text length and strict content guidelines forced Woolsey to make many script changes in his translation work, which became known as "Woolseyisms" in popular culture and were both praised and criticized.

Woolsey resigned from Square in 1996 when the company moved offices to another city. Since then, his work in the video game industry shifted to a producer role at Big Rain, a company he co-founded, as well as others like Crave Entertainment and RealNetworks. After managing the relationship on the Microsoft Studios side for several years, Woolsey joined Undead Labs as General Manager in 2015.

Biography

At Square

Although born in America, Woolsey spent five years living and studying in Japan as a young adult. He received a Bachelor of Arts degree in English literature at the University of California, Santa Barbara. He spent time as a graduate student at the University of Washington, where he completed a master's degree in Japanese literature. He quit his Ph.D. studies to join Square's American office in Redmond, Washington, shortly after that in 1991. At the time, Final Fantasy IV had just been released in the United States (under the title Final Fantasy II) and did not sell according to their expectations. Woolsey's first project with Square was the translation of Final Fantasy Legend III, and the company asked him to review and avoid a repeat of Final Fantasy IIs messy translation.

During this time, Nintendo of America (NoA) had strict policies regarding what kind of content could appear in games on the Super Nintendo Entertainment System (SNES). The 1993 congressional hearings on video games had made NoA especially sensitive to "controversial" video game content, such as violence, sexuality, religion, and profanity. As a result, Woolsey had to avoid or write around these topics and translate the words at the same time. He would fly to Japan for a typical project and have about thirty days to translate a script based on the finished Japanese version of the game, which had been broken up idiosyncratically by programmers to fit in cartridge memory. Other titles he localized included Final Fantasy Mystic Quest, Secret of Mana, Capcom's Breath of Fire, and Chrono Trigger. While at Square, Woolsey received fan mail from players who enjoyed games he worked on, as well as hate mail from people who believed his translations were inaccurate. In this role, he brought games such as Limbo, Dust: An Elysian Tail, Killer Instinct, and Ori and the Blind Forest to Xbox platforms. He later became General Manager of Undead Labs in 2015 after acting as a liaison between Microsoft and that team for four years to bring the game State of Decay to market.

Works

{| class="wikitable" border="1"

|-

! scope="col"|Title

! scope="col"|Year

! scope="col"|Platform(s)

! scope="col"|Notes

! scope="col"|

|-

|Final Fantasy Mystic Quest || 1992 || Super NES ||Translator, Writer ||