<!--WP:SDNONE-->

The State Anthem of the Kyrgyz Republic was adopted on 18 December 1992 by a resolution of the Supreme Council of Kyrgyzstan. The music was composed by and , and the words were written by and .

Initially, the anthem consisted of three verses and a chorus; however, by the resolution of the Supreme Council of the Kyrgyz Republic N 2648-V of 27 December 2012, the second verse was excluded.

History

thumb|235px|The national anthem on a 2003 Kyrgyz stamp

Written by Jalil Sadykov and Shabdanbek Kuluyev and composed by Nasyr Davlesov and Kalyi Moldobasanov, the anthem was adopted on 18 December 1992 by a resolution of the Supreme Council.

In the 2000s, several public figures began initiatives to change the lyrics of the anthem. They considered the meaning of the word in the second stanza, (), to be contradictory, with the negative prefix giving the word () the opposite meaning.</poem>

|style="padding-left:2em;"|<poem>For ages our people open to amity,

And are fain to give their hearts to their very friends.

This concord shall strengthen the people's unity,

And bring everlasting peace to the Kyrgyz land.</poem>

|}

In 2011, the Supreme Council set up a commission to change the lyrics of the national anthem and the flag, The flag would not be changed, but after considering many proposals for changes to the lyrics or a new second verse, the commission, headed by Abdyrahman Mamataliev, concluded to remove the verse entirely, stating there were generally contradictions in it. The Jogorku Kengesh voted in favour of the commission's proposal on 27 December 2012 with resolution N 2648-V.

Lyrics

<div style="overflow-x:auto;">

{| class="wikitable"

! Official Kyrgyz lyrics

! Kyrgyz Arabic script

! Romanization of Kyrgyz

! IPA transcription

|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"

| <poem></poem>

| <poem></poem>

|<poem></poem>

| <poem></poem>

|}</div>

{|

!English translation

!Russian translation

|- style="white-space:nowrap;vertical-align:top;"

|<poem>Land of snow-capped mountains, steppes and valleys,

Which are equal to the souls of our folks.

For countless generations our forefathers

Have lived in and protected the Ala-Too.

March on, O Kyrgyz folk,

Onward to democracy!

Progress and prosperity …

In your hands lies your destiny!

Our hopes and aspirations have been fulfilled,

And the flag of freedom is soaring over us.

Let us preserve our heritage and traditions,

And pass them on to our descendants.

</poem>

| <poem>Высокие горы, долины, поля -

Родная, заветная наша земля.

Отцы наши жили среди Ала-Тоо

Всегда свою родину свято храня.

<small>Припев:</small>

Вперёд, киргизский народ,

Путём свободы вперёд!

Взрастай, народ, расцветай,

Свою судьбу созидай!

Мечты и надежды отцов сбылись.

И знамя свободы возносится ввысь.

Наследье отцов наших передадим

На благо народа потомкам своим

<small>Припев</small></poem>

|}

Protocol

thumb|President [[Sooronbay Jeenbekov putting his hand over his heart during the playing of the anthem, with Vladimir Putin standing beside him listening along.]]

When the anthem is being performed at official ceremonies and social functions, the protocol is to put the hands over their heart if one is a civilian, which follows the American example for the playing of "The Star-Spangled Banner". When in formation, officers of the Armed Forces of Kyrgyzstan perform a Russian-style salute while enlisted personnel present arms with whatever weapon they might have in hand, outside of formation, all personnel salute.

See also

  • Emblem of Kyrgyzstan
  • Flag of Kyrgyzstan
  • Geography of Kyrgyzstan
  • Anthem of the Kirghiz Soviet Socialist Republic, the previous anthem

Notes

References

  • Audio of the national anthem of Kyrgyzstan, with information and lyrics
  • Himnuszok – A vocal recording of the anthem hosted on Szbszig's Himnuszok website
  • Version of the national anthem on the audio page of the President of Kyrgyzstan
  • National anthem of Kyrgyzstan from official website of President of Kyrgyz Republic
  • State Symbols of Kyrgyzstan