Rasmus Kristian Rask (; born Rasmus Christian Nielsen Rasch;
Early life
Rask was born to Niels Hansen Rasch and Birthe Rasmusdatter in the village of Brændekilde near Odense on the Danish island of Funen. His father, a smallholder and tailor, was well-read and had a decently-sized book collection. As a child, Rask's scholastic abilities became apparent, and, in 1801, at the age of thirteen, he was sent to the Latin school in Odense, now known as the Odense Katedralskole. One of his friends from Latin school, Niels Matthias Petersen (1791–1862), who went on to be the first professor of Nordic languages at the University of Copenhagen, later remarked that "His short stature, his lively eyes, the ease with which he moved and jumped over tables and benches, his unusual knowledge, and even his quaint peasant dress, attracted the attention of his fellow students". At the Latin school, Rask's interest in Old Norse and Icelandic language and literature was awakened. His teacher, Jochum E. Suhr, loaned him a copy of Snorri Sturluson's Heimskringla in Icelandic, and the rector, Ludvig Heiberg, gave him a new translation of the same work as a prize for his diligence. By comparing the original work and the translation, he was able to make an Icelandic vocabulary, cross-referencing the Icelandic words with cognates in Danish, Swedish, German, Dutch and English. In addition to Danish and Latin, Rask studied Greek, Hebrew, French and German at Odense. An interest in orthography also led Rask to develop his own spelling system for Danish that more closely resembled its pronunciation, and it was at this time that he changed the spelling of his last name from "Rasch" to "Rask".
University years
In 1808, Rask traveled to Copenhagen to continue his studies at the University of Copenhagen, where he stayed in the Regensen dormitory. Although he was not particularly religious and even had expressed serious doubts, he signed up as a student of theology, although in practice he simply studied the grammar of various languages of his own choosing. By 1812, he had systematically studied Sami, Swedish, Faroese, English, Dutch, Gothic, Old English and Portuguese, and had started studies of German, French, Spanish, Italian, Greek, Latin, Russian, Polish and Czech, although Icelandic continued to be his main interest.
In 1809, he finished his first book, Introduction to the Icelandic or Old Norse Language, which he published in Danish in 1811. It was a didactic grammar based on printed and manuscript materials accumulated by his predecessors in the same field of research. According to Hans Frede Nielsen, it exceeded anything previously published on the topic. He also argued that the Germanic languages were not related to Basque, Greenlandic, Finnish or the Celtic languages (on this last instance he was wrong, and he later acknowledged this). The academy accepted the essay but suggested that he could have spent more time comparing Icelandic with Persian and other Asian languages. Because of this, Rask envisioned a trip to India to study Asian languages such as Sanskrit, which was already being taught by philologists such as Franz Bopp and Friedrich Schlegel in Germany. In 1814, after returning from Iceland, Rask worked as a sub-librarian at the University of Copenhagen library. From Bombay, he traveled through India to Sri Lanka (then called Ceylon), arriving in 1822. Soon afterwards, he wrote (in English) "A Dissertation respecting the best Method of expressing the Sounds of the Indian Languages in European Characters".
Return to Denmark
thumb|200px|Rasmus Rask's grave at [[Assistens Cemetery (Copenhagen)|Assistens Cemetery, Copenhagen. Inscriptions in Danish, Arabic<!--The Arabic inscription reads: الحق أبلج والباطل لجلج--> , Icelandic written in runes and Sanskrit. The Arabic text means: "Right is clear and falsehood is stammering." The Danish text means: "Our fatherland we owe all we can accomplish." The Icelandic runic text means: "If you wish to become perfect in knowledge, you must learn all the languages, and yet, do not neglect your native tongue or speech." The Sanskrit text means: "There is no friend greater than industry. He who does not work withers."]]
Rask returned to Copenhagen in May 1823, bringing a considerable number of manuscripts in Persian, Zend, Pali and Sinhala for Copenhagen libraries. In 1825, he was appointed a professor of literary history, and in 1829, and as a librarian at the University of Copenhagen. In 1831, just a year before his death, he was appointed professor of Eastern languages at the University of Copenhagen.
Accomplishments
Rask was the first to show the relationship between the ancient Northern and the Western and Eastern Germanic languages, as well as to show their relationship with the Lithuanian, Slavonic, Greek and Latin languages. He formulated the first working version of what would later be known as "Grimm's Law" for the transmutation of consonants in the transition from the old Indo-European languages to Germanic, although he only compared Germanic and Greek, as Sanskrit was unknown to him at the time.
By 1822, he knew twenty-five languages and dialects, and he is believed to have studied twice as many. His numerous philological manuscripts were transferred to the Royal Danish Library at Copenhagen. Rask's Anglo-Saxon, Danish and Icelandic grammars were published in English editions by Benjamin Thorpe, Þorleifur Repp and George Webbe Dasent, respectively. Rask influenced many later linguists, and in particular Karl Verner carried on his inquiries into comparative and historical linguistics.
Bibliography
- Vejledning til det Islandske eller gamle Nordiske Sprog (Introduction to the Icelandic or Old Norse Language), 1811; English translation published 1843
- Angelsaksisk sproglaere tilligemed en kort laesebog (Grammar of the Anglo-Saxon Tongue: With a Praxis), 1817; English translation published 1830
- Undersøgelse om det gamle Nordiske eller Islandske Sprogs Oprindelse (Investigation of the Origin of the Old Norse or Icelandic Language), 1818 (prize essay)
- Singalelisk Skriftlære (Sinhala Orthography), 1821
- Spansk Sproglære (Spanish Grammar), 1824
- Frisisk Sproglære (Frisian Grammar), 1825
- Dansk Retskrivningslære (Danish Orthography), 1826
- Om Zendsprogets og Zendavestas Ælde og Ægthed (On the Age and Authenticity of the Zend language and the Zend Avesta), 1826
- Italiænsk Formlære (Italian Grammar), 1827 <!-- Note to readers of Danish: he spelled "italiensk" with an "æ"! -->
- Den gamle Ægyptiske Tidsregning (Ancient Egyptian Chronology), 1827
- Vejledning til Akra-Sproget på Kysten Ginea (Introduction to the Accra language on the Guinea Coast)<!--= Ghana / Gold Coast-->, 1828 <!--note to readers of Danish: the spelling using "å" is Rask's original spelling -->
- Den ældste hebraiske Tidsregning indtil Moses efter Kilderne på ny bearbejdet og forsynet med et Kart over Paradis (Ancient Jewish Chronology previous to Moses according to the Sources newly reworked and accompanied by a Map of Paradise), 1828
- A Grammar of the Danish language for the use of Englishmen, 1830
- Ræsonneret lappisk Sproglære (Reasoned Sami Grammar), 1832
- Engelsk Formlære (English Grammar), 1832
Notes
References
External links
- Rask's Singalesisk Skriftlære online
- Google book link to Anvisning till Isländskan eller Nordiska Fornspråket
