Pennsylvania Dutch (, or ) or Pennsylvania German is a variety of Palatine German spoken by the Pennsylvania Dutch, including the Amish, Mennonites, Fancy Dutch, and other related groups in the United States and Canada. There are approximately 300,000 native speakers of Pennsylvania Dutch in the United States and Canada.
The language traditionally has been spoken by the Pennsylvania Dutch, who are descendants of late 17th- and early to late 18th-century immigrants to Pennsylvania, Maryland, Virginia, West Virginia, and North Carolina, who arrived primarily from southern Germany and, to a lesser degree, the regions of Alsace and Lorraine in eastern France, and parts of Switzerland.
Differing explanations exist on why the Pennsylvania Dutch are referred to as Dutch, which typically refers to the inhabitants of the Netherlands or the Dutch language, only distantly related to Pennsylvania German.
Speakers of the dialect today are primarily found in Pennsylvania, Ohio, Indiana, and other Midwestern states, as well as parts of the southern United States such as in Kentucky and Tennessee, and in Ontario in Canada. The dialect historically was also spoken in other regions where its use has largely or entirely faded. The use of Pennsylvania Dutch as a street language in urban areas of Pennsylvania, including Allentown, Reading, Lancaster, and York, was declining by the beginning of the 20th century. In more rural Pennsylvania areas, it continued in widespread use until World War II. Since that time, its use in Pennsylvania rural areas has greatly declined. It is best preserved in the Old Order Amish and Old Order Mennonite communities, and presently the members of both groups make up the vast majority of Pennsylvania Dutch speakers.
European origins
thumb|A linguistic map of West Germanic dialects on the European mainland prior to [[World War II: High German is yellow and orange, including Pennsylvania Dutch and Palatine.]]
The ancestors of Pennsylvania Dutch speakers came from various parts of the southwestern regions of German-speaking Europe, including Baden, Palatinate (region), Hesse, Saxony, Swabia, Württemberg, Alsace, German Lorraine, and Switzerland. Most of the people in these areas spoke Rhine Franconian, especially Palatine German and, to a lesser degree, Alemannic dialects; it is believed that in the first generations after the settlers arrived, the dialects merged, as there were few new German immigrants for a period of ~60 years. (ca. 1760 to ca. 1820). The result of that dialect leveling was a dialect very close to the eastern dialects of Palatine German, especially the rural dialects around Mannheim/Ludwigshafen.
Pennsylvania Dutch is mainly derived from Palatine German which at the present time spoken mainly by older Germans in the Rhine-Neckar Metropolitan Region, a region almost identical to the historical Palatinate. There are similarities between the German dialect that is still spoken in this small part of southwestern Germany and Pennsylvania Dutch. When individuals from the Palatinate (Pfalz) region of Germany today encounter Pennsylvania Dutch speakers, conversation is often possible to a limited degree.
Comparison with Standard German
Pennsylvania Dutch for the most part does not reflect the diverse origins of the early speakers from regions along the upper Rhine River (Rhineland, Württemberg, Baden, Saarland, Switzerland and Alsace) but almost exclusively the strong immigrant group from the Palatine.
Pennsylvania Dutch is not a corrupted form of Standard German, since Standard German developed as a written standard based on the various spoken German dialects in a very long process that started in the time of classical Middle High German (1170–1250). Pennsylvania Dutch instead reflects the independent development of Palatine German, especially from the region that is called in German. and to a much lesser degree on pronunciation; the English influence on grammar is relatively small. The question of whether the large loss of the dative case—the most significant difference compared with Palatine German—is due to English influence or reflects an inner development is disputed.
Grammar
thumb|Pennsylvania Dutch writer [[Henry Harbaugh]]
As in Standard German, Pennsylvania Dutch uses three genders (masculine, feminine, and neuter).
Pennsylvania Dutch has three cases for personal pronouns: the accusative, nominative, and dative, and two cases for nouns: the common case, with both accusative and nominative functions, and the dative case.
There is no genitive case in Pennsylvania Dutch. The historical genitive case has been replaced by the dative, and possession is indicated with a special construction using the dative and the possessive pronoun: 'the man's dog' becomes (literally: 'to the man his dog'). Studies have shown variability in the use of the dative case in both sectarian and non-sectarian communities. The trend is towards use of the common case for nouns and the accusative case for pronouns, instead of the dative. Thus, , for example, has frequently become .
The dative case in Pennsylvania German is used to express possession, to mark objects of prepositions, to mark indirect objects, and to indicate the direct objects of certain verbs. It is expressed, as in Standard German, through the use of dative forms of personal pronouns and through certain inflections of articles and adjectives modifying nouns. In non-sectarian speech in central Pennsylvania, the dative is widely used among the older generations who are fluent in Pennsylvania German, whereas younger semi-speakers tend not to use the dative as much. Many semi-speakers used the English possessive -'s.
Many verbs of English origin are used in Pennsylvania Dutch. Most English-origin verbs are treated as German weak verbs, receiving a past participle with a prefix and a suffix, thus for example the past participle of 'change' is usually . Verbs with unstressed first syllables generally do not take the prefix, so the past participle of 'adopt' is adopted, as in English. This follows the pattern of words with inseparable prefixes in German. However, English-origin verbs which are stressed on the first syllable may also appear without the prefix. Thus, 'realize' is conjugated simply as realized, and 'farm' may be conjugated as farmed or . Some German-origin verbs may also appear without the prefix. 'talk, speak', may be conjugated as or simply as . Both English influence and overall simplification may be at work in the dropping of the prefix.
Pennsylvania Dutch, like Standard German, has many separable verbs composed of a root verb and a prefix. Some of these in Standard German are completely semantically transparent, such as 'to go with', from 'with' and 'go'. Others, like which means 'to inform' and not the sharing of concrete entities, are not semantically transparent. That is, their meaning is not the sum of their parts. Separable verbs are used widely in Pennsylvania Dutch, and separable verbs can even be formed with English roots and prefixes. Virtually all separable verbs in Pennsylvania Dutch are semantically transparent. Many semantically opaque separable verbs such as , meaning, 'to move house', has been replaced by the English word move. It is often seen in Fraktur art and script.
Immediately after the American Civil War, the federal government replaced Pennsylvania German schools with English-only schools. Literary German disappeared from Pennsylvania Dutch life little by little, starting with schools, and then to churches and newspapers. With the decline of German instruction, Pennsylvania High German became a dead language.
Publications
Since 1997, the Pennsylvania Dutch newspaper Hiwwe wie Driwwe allows dialect authors (of whom there are still about 100) to publish Pennsylvania Dutch poetry and prose. Hiwwe wie Driwwe was founded by Michael Werner. It is published twice a year (2,400 copies per issue)—since 2013 in cooperation with the Pennsylvania German Cultural Heritage Center at Kutztown University of Pennsylvania. Since 2002, the newspaper is published both online and in print.
In 2006, the German publishing house Edition Tintenfaß started to print books in Pennsylvania Dutch.
Wycliffe Bible Translators, Inc., using American English orthography (see Written language), has translated the Bible into Pennsylvania Dutch. The New Testament with Psalms and Proverbs was published in 2002 by the Bible League. The entire Bible, Di Heilich Shrift, was completed and published in 2013 by TGS International. Deitsh Books has published a dictionary (2013) and a grammar book (2014) by D Miller using the same American English orthography.
In 2014, Jehovah's Witnesses began to publish literature in Pennsylvania Dutch.
Survival
thumb|right|Pennsylvania German sticker, saying, "We still speak the mother tongue"
Pennsylvania Dutch, which is now in its fourth century on North American soil, had more than 250,000 speakers in 2012. It has shifted its center to the West with approximately 160,000 speakers in Ohio, Indiana, Wisconsin, Iowa and other Midwest states.
Speakers without an Anabaptist background in general do not pass the dialect to their children today, but the Old Order Amish and horse-and-buggy Old Order Mennonites do so in the current generation, and there are no signs that the practice will end in the future. There are only two car driving Anabaptist groups who have preserved the dialect: The Old Beachy Amish and the Kauffman Amish Mennonites, also called Sleeping Preacher Churches. Even though Amish and Old Order Mennonites were originally a minority group within the Pennsylvania Dutch-speaking population, today they form the vast majority. According to sociologist John A. Hostetler, less than 10 percent of the original Pennsylvania Dutch population was Amish or Mennonite.
As of 1989, non-sectarian, or non-Amish and non-Mennonite, native Pennsylvania-Dutch speaking parents have generally spoken to their children exclusively in English. The reasons they cited were preventing their children from developing a "Dutch" accent and preparing them for school. Older speakers generally did not see a reason for young people to speak it. Many of their children learned the language from hearing their parents using it and from interactions with the generation older than their parents. Among the first natively English speaking generation, oldest siblings typically speak Pennsylvania Dutch better than younger ones. Although "the English language is being used in more and more situations", nonetheless Pennsylvania Dutch is "one of a handful of minority languages in the United States that is neither endangered nor supported by continual arrivals of immigrants."
Because it is an isolated dialect and almost all native speakers are bilingual in English, the biggest threat to the dialect is gradual decay of the traditional vocabulary, which is then replaced by English loan words or words corrupted from English.
Speaker population
{| class="wikitable floatright"
|+ Sectarian speakers of Pennsylvania Dutch in 2015
|-
! Group || Population
|-
| Amish* || align="right" | 278,805
|-
| Old Order Wenger Mennonites || align="right" | 22,610
|-
| Old Order Mennonites of Ontario || align="right" | 6,500
|-
| Stauffer Mennonites || align="right" | 4,260
|-
| Tampico Amish Mennonites || align="right" | 3,260
|-
| Hoover Mennonites || align="right" | 1,815
|-
| Old Order David Martin Mennonites || align="right" | 1,760
|-
| Orthodox Mennonites || align="right" | 1,580
|-
| Old Order Reidenbach Mennonites || align="right" | 740
|-
| Amish Mennonites (Midwest Beachy) || align="right" | 705
|-
| Total || align="right" | 322,035
|-
| <small> * Includes all Amish horse and buggy groups<br /> except the speakers of Alemannic dialects<br /> (Bernese German and Alsatian German).</small>
|-
|}
thumb|Map showing the U.S. counties with the highest proportion (blue) and highest number (red) of Pennsylvania German speakers as of 2006
In the United States, most Old Order Amish and all "horse and buggy" Old Order Mennonite groups speak Pennsylvania Dutch, except the Old Order Mennonites of Virginia, where German was already mostly replaced at the end of the 19th century. There are several Old Order Amish communities (especially in Indiana) where Bernese German, a form of Swiss German and Low Alemannic Alsatian, not Pennsylvania Dutch, are spoken. Additionally, English has mostly replaced Pennsylvania Dutch among the car driving Old Order Horning and the Wisler Mennonites.
Other religious groups among whose members the Pennsylvania Dutch dialect would have once been predominant, include: Lutheran and German Reformed congregations of Pennsylvania Dutch background, Schwenkfelders, and Schwarzenau (German Baptist) Brethren. Until fairly recent times, the speaking of Pennsylvania Dutch had absolutely no religious connotations.
In Ontario, Canada, the Old Order Amish, the members of the Ontario Old Order Mennonite Conference, the David Martin Old Order Mennonites, the Orthodox Mennonites and smaller pockets of others (regardless of religious affiliation) speak Pennsylvania Dutch. The members of the car driving Old Order Markham-Waterloo Mennonite Conference have mostly switched to English. In 2017, there were about 10,000 speakers of Pennsylvania Dutch in Canada, far fewer than in the United States.
There are also attempts being made in a few communities to teach the dialect in a classroom setting; however, as every year passes by, fewer and fewer in those particular communities speak the dialect. There is still a weekly radio program in the dialect whose audience is made up mostly of the diverse groups, and many Lutheran and Reformed congregations in Pennsylvania that formerly used German have a yearly service in Pennsylvania Dutch. Other non-native speakers of the dialect include those persons that regularly do business with native speakers.
Among them, the Old Order Amish population was probably around 227,000 in 2008. Additionally, the Old Order Mennonite population, a sizable percentage of which is Pennsylvania Dutch-speaking, numbers several tens of thousands. There are also thousands of other Mennonites who speak the dialect, as well as thousands more older Pennsylvania Dutch speakers of non-Amish and non-Mennonite background. The Grundsau Lodge, which is an organization in southeastern Pennsylvania of Pennsylvania Dutch speakers, is said to have 6,000 members. Therefore, a fair estimate of the speaker population in 2008 might be close to 300,000, although many, including some academic publications, may report much lower numbers, uninformed of those diverse speaker groups.
There are no formal statistics on the size of the Amish population, and most who speak Pennsylvania Dutch on the Canadian and U.S. censuses would report that they speak German, since it is the closest option available. Pennsylvania Dutch was reported under ethnicity in the 2000 census.
There are also some Pennsylvania Dutch speakers who belong to traditional Anabaptist groups in Latin America. Even though most Mennonite communities in Belize speak Plautdietsch, some few hundreds who came to Belize mostly around 1970 and who belong to the Noah Hoover Mennonites speak Pennsylvania Dutch. There are also some recent New Order Amish immigrants in Bolivia, Argentina, and Belize who speak Pennsylvania Dutch while the great majority of conservative Mennionites in those countries speak Plautdietsch.
Examples
- In Mario Pei's book Language, a popular poem in the dialect (with significant English influence in the form of loanwords) is printed; the free-translation is, in the main, by J. Cooper.
- This link contains an example of spoken Pennsylvania Dutch: ('Are you born as a Christian?').
In popular culture
Orange is the New Black character Leanne Taylor and family are featured speaking Pennsylvania Dutch in flashbacks showing her Amish background before ending up in prison.
Science-fiction writer Michael Flynn wrote the novella The Forest of Time, depicting an alternate history in which the United States was never established, but each of the Thirteen Colonies went its own way as an independent nation. In that history, Pennsylvania adopted the Pennsylvania Dutch language as its national language and developed into a German-speaking nation, with its own specific culture, very distinct from both its English-speaking neighbors and European Germany.
Notable authors and translators
- Preston Barba
- C. Richard Beam
- John Birmelin
- David B. Brunner
- Solomon DeLong
- Moses Dissinger
- Richard Druckenbrod
- H. L. Fischer
- Arthur D. Graeff
- Ezra Light Grumbine
- Lee Light Grumbine
- Earl C. Haag
- Henry Harbaugh
- Edward Hermany
- Abraham R. Horne
- Harry Hess Reichard
- Clarence G. Reitnauer
- Emmanuel Rondthaler
- G. Gilbert Snyder
- Pierce E. Swope
- William S. Troxell
- Louise Adeline Weitzel
- Michael Werner
- Tobias Witmer
- Louis August Wollenweber
- Astor C. Wuchter
- Thomas C. Zimmerman
See also
- German-Pennsylvanian Association
- Pennsylvania Dutch Country
- Hutterite German
- Languages in the United States
- Wisconsin German
- Texas German
- Kurrent handwriting
- Assabe and Sabina
- Jersey Dutch
- Hunsrik language
Notes
References
Further reading
- 197 pp., online review
- Digitized and hyperlinked version:
External links
Organizations
- German Society of Pennsylvania
- The Pennsylvania German Society
- Deutsch-Pennsylvanischer Arbeitskreis / German-Pennsylvanian Association
Pennsylvania German
- Hiwwe wie Driwwe – The Pennsylvania German Newspaper
Further information
- Recordings of native speakers
- Pennsylvania German in non-Amish, non-Mennonite communities
- Dialect Literature and Speech, Pennsylvania German (Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online)
- Possible explanations for the confusion of names
