Montenegrin ( ) is the standard variety of the Serbo-Croatian language mainly used by Montenegrins. It is the official language of Montenegro. Montenegrin is based on the most widespread dialect of Serbo-Croatian, Shtokavian, more specifically on Eastern Herzegovinian, which is also the basis of Standard Serbian, Croatian, and Bosnian.

The language used in Montenegro has historically and traditionally been called simply as Serbian. The idea of a Montenegrin standard language distinct from Serbian is a relatively recent political development that emerged in the late 1990s and early 2000s after the breakup of Yugoslavia. It was closely associated with movements advocating Montenegrin independence from Serbia and Montenegro. Following independence, Montenegrin was designated the official language of Montenegro in 2007 with the adoption of a new constitution.

History

The beginnings of Montenegrin literacy date back to the 9th century, during the Duklja period, with the establishment of numerous monasteries in the coastal region. While traces of Latin and Greek literacy from the Duklja period are partially preserved, there is only indirect evidence of literacy in the Slavic language. The use of Glagolitic script in Duklja was influenced by the strong center of Slavic literacy in Ohrid, although some argue that Slavic literature in Duklja was written in Latin script. Literary activity flourished around Lake Skadar during this period, with the Monastery of Prečista Krajinska as a significant center.

The Zeta period begins with the fall of Duklja to Serbian rule and extends through the rule of the Balšić and Crnojević families. While there is no consensus on the dating of Glagolitic and Cyrillic scripts in present-day Montenegro, it is established that Old Church Slavonic and Cyrillic became dominant during the Zeta period, replacing Glagolitic script.

In subsequent editions, Belić abolished the normative status of the so-called longer endings of pronominal-adjective declension (-ijem, -ijeh) and codified only the short endings. This led Vuk's language model to be gradually abandoned by his followers. Despite the formal acknowledgment of ijekavian in literary language, the interwar period in Montenegro was marked by an increasing use of ekavian. The introduction of ekavian was implemented through education, as textbooks and teaching staff predominantly followed ekavian norms. This is vividly illustrated by writings in the Montenegrin press of that time.

The contemporary stage in the development of the Montenegrin literary language encompasses the period after World War II, with the improvement of the country's status, the language's standing also improved. Although Montenegro did not gain the right to name its language with its own name, during this period, institutions promoting the Montenegrin language were substantively developed. Associations and organizations like the Montenegrin PEN Center, Matica crnogorska, Duklja Academy of Sciences and Arts, the Institute for Montenegrin Language and Linguistics, and the Montenegrin Society of Independent Writers played a crucial role in preserving Montenegrin values. The Declaration on the Constitutional Status of the Montenegrin Language by the Montenegrin PEN Center in 1997 was a significant document emphasizing the autonomy of the Montenegrin language. The Ministry of Education has accepted neither of the two drafts of the Council for the Standardization of the Montenegrin language, but instead adopted an alternate third one which was not a part of their work. The Council has criticized this act, saying it comes from "a small group" and that it contains an abundance of "methodological, conceptual and linguistic errors". On 21 June 2010, the Council for General Education adopted the first Montenegrin Grammar.

The first written request for the assignment of an international code was submitted by the Montenegrin authorities to the technical committee ISO 639 in 2008, with complete paperwork forwarded to Washington in 2015. After a long procedure, the request was finally approved on 8 December 2017, and ISO 639-2 and ISO 639-3 code [cnr] was assigned to the Montenegrin language, effective 21 December 2017.

Official status and number of speakers

The question of the official language remains a controversial issue in Montenegro.

In the Principality/Kingdom of Montenegro, the language in use was Serbian. Approximately 95% of the population declared Serbian as their mother tongue in the first population census in then Montenegro, in 1909. Serbian was the officially used language in Socialist Republic of Montenegro until after the 1954 Novi Sad Agreement, and Serbo-Croatian was introduced into the 1974 Constitution of the Socialist Republic of Montenegro. In the census of 1981 and 1991, the vast majority of inhabitants of Montenegro, 510,320 or 83% of the population, declared themselves speakers of Serbo-Croatian. According to the 1992 Constitution of Montenegro, the official language was 'Serbian language of the ijekavian dialect'. Organizations promoting Montenegrin as a distinct language have appeared in early 2000s when the then-ruling Democratic Party of Socialists of Montenegro introduced usage of the term. The 2007 Constitution of newly independent Montenegro deems Montenegrin to be the official language.

According to data from the 2023 census, some 215,299 people or 34.5% of the total population declared that their native language was Montenegrin, while 269,307 or 43.2% of the total population declared Serbian as their mother tongue. In the 2022 census in Serbia, 1,981 people declared Montenegrin as their mother tongue.

Classification

thumb|Shtokavian subdialects in Montenegro (Zeta–Raška dialect in red and light red; Eastern Herzegovinian dialect in yellow)

Montenegrin is a standard variety of Serbo-Croatian, a Slavic language (Indo-European), of the South Slavic subgroup.

Shtokavian dialect, which is a prestige supradialect of the pluricentric Serbo-Croatian, serves as a basis for the Montenegrin language. Some of the dialects are shared with the neighbouring Slavic languages, such as the Eastern Herzegovinian dialect and the Zeta–Raška dialect. The Eastern Herzegovinian dialect is spoken in the majority of Montenegro and Bosnia and Herzegovina, as well as areas in Croatia and Serbia, with Montenegro only partially codifying the dialect. The Zeta–Raška dialect is prevalent in mostly southern Montenegro and parts of the historical region of Raška in Serbia. It is mainly spoken by local ethnic Serbs, Montenegrins, Bosniaks and Muslims.

Writing

The proponents of the separate Montenegrin language prefer using Gaj's Latin alphabet over the Serbian Cyrillic. In both scripts, the Montenegrin alphabets have two additional letters (bold), which are easier to render in digital typography in the Latin alphabet due to their existence in Polish, but which must be created ad hoc using combining characters when typesetting Cyrillic.

{| style="vertical-align:top"

|

{| class="wikitable"

|-

!Latin

!Cyrillic

!IPA value

|-

|A a || ||

|-

|B b || ||

|-

|C c || ||

|-

|Č č ||||

|-

|Ć ć || ||

|-

|D d || ||

|-

|Dž dž|| ||

|-

|Đ đ || ||

|-

|E e || ||

|-

|F f || ||

|-

|G g || ||

|-

|H h ||||

|-

|I i || ||

|-

|J j || ||

|-

|K k || ||

|-

|L l || ||

|}

|<!--column break-->

{| class="wikitable"

|-

!Latin

!Cyrillic

!IPA value

|-

|Lj lj|| ||

|-

|M m|| ||

|-

|N n|| ||

|-

|Nj nj|| ||

|-

|O o|| ||

|-

|P p|| ||

|-

|R r|| ||

|-

|S s|| ||

|-

|Š š||||

|-

|Ś ś|| ||

|-

|T t|| ||

|-

|U u|| ||

|-

|V v|| ||

|-

|Z z|| ||

|-

|Ž ž||||

|-

|Ź ź|| ||

|}

|} <!--column end-->

{| class="wikitable"

|+ Latin collation order

! Latin

| A || B || C || Č || Ć || D || Dž || Đ || E || F || G || H || I || J || K || L || Lj || M || N || Nj || O || P || R || S || Š || || T || U || V || Z || Ž ||

|-

! Cyrillic

| А || Б || Ц || Ч || Ћ || Д || Џ || Ђ || Е || Ф || Г || Х || И || Ј || К || Л || Љ || М || Н || Њ || О || П || Р || С || Ш || || Т || У || В || З || Ж ||

|}

{| class="wikitable"

|+ Cyrillic collation order

! Cyrillic

| А || Б || В || Г || Д || Ђ || Е || Ж || З || || И || Ј || К || Л || Љ || М || Н || Њ || О || П || Р || С || || Т || Ћ || У || Ф || Х || Ц || Ч || Џ || Ш

|-

! Latin

| A || B || V || G || D || Đ || E || Ž || Z || || I || J || K || L || Lj || M || N || Nj || O || P || R || S || || T || Ć || U || F || H || C || Č || Dž || Š

|}

Phonology and grammar

Literature

Many literary works of authors from Montenegro provide examples of the local Montenegrin vernacular. The medieval literature was mostly written in Old Church Slavonic and its recensions, but most of the 19th century works were written in some of the dialects of Montenegro. They include the folk literature collected by Vuk Stefanović Karadžić and other authors, as well as the books of writers from Montenegro such as Petar Petrović Njegoš's The Mountain Wreath (Gorski vijenac), Marko Miljanov's The Examples of Humanity and Bravery (Primjeri čojstva i junaštva), etc. In the second half of the 19th century and later, the Eastern Herzegovinian dialect, which served as a basis for the standard Serbo-Croatian language, was often used instead of the Zeta–South Raška dialect characteristic of most dialects of Montenegro. Petar Petrović Njegoš, one of the most respectable Montenegrin authors, changed many characteristics of the Zeta–South Raška dialect from the manuscript of his Gorski vijenac to those proposed by Vuk Stefanović Karadžić as a standard for the Serbian language.

For example, most of the accusatives of place used in the Zeta–South Raška dialect were changed by Njegoš to the locatives used in the Serbian standard. Thus the stanzas "U dobro je lako dobar biti, / na muku se poznaju junaci" from the manuscript were changed to "U dobru je lako dobar biti, / na muci se poznaju junaci" in the printed version. Other works of later Montenegrin authors were also often modified to the East Herzegovinian forms in order to follow the Serbian language literary norm. However, some characteristics of the traditional Montenegrin Zeta–South Raška dialect sometimes appeared. For example, the poem Onamo namo by Nikola I Petrović Njegoš, although it was written in the East Herzegovinian Serbian standard, contains several Zeta–South Raška forms: "Onamo namo, za brda ona" (accusative, instead of instrumental case za brdima onim), and "Onamo namo, da viđu (instead of vidim) Prizren", and so on.

Language politics

thumb|A proposed Montenegrin alphabet which contains three more letters than the Serbian counterpart — Ś, З and Ź

Most mainstream politicians and other proponents of the Montenegrin language state that the issue is chiefly one of self-determination and the people's right to call the language what they want, rather than an attempt to artificially create a new language when there is none. The Declaration of the Montenegrin PEN Center states that the "Montenegrin language does not mean a systemically separate language, but just one of four names (Montenegrin, Serbian, Croatian and Bosnian) by which Montenegrins name their part of [the] Shtokavian system, commonly inherited with Muslims, Serbs and Croats". Therefore, in 2017, numerous prominent writers, scientists, journalists, activists and other public figures from Montenegro, Croatia, Bosnia-Herzegovina, and Serbia signed the Declaration on the Common Language, which states that in Montenegro, Croatia, Serbia, and Bosnia-Herzegovina a common polycentric standard language is used, consisting of several standard varieties, similar to the situation of languages like German, English or Spanish.

The introduction of the Montenegrin language has been supported by Matica crnogorska, among other important institutions, but met opposition from the Montenegrin Academy of Sciences and Arts. The chief proponent of Montenegrin was Zagreb-educated Vojislav Nikčević, professor at the Department of Language and Literature at the University of Montenegro and the head of the Institute for Montenegrin Language in Podgorica. His dictionaries and grammars were printed by Croatian publishers since the major Montenegrin publishing houses such as Obod in Cetinje opted for the official nomenclature specified in the Constitution (Serbian until 1974, Serbo-Croatian from 1974 to 1992, Serbian again from 1992 to 2007). Nikčević advocates amending the Latin alphabet with three letters Ś, Ź, and З and corresponding Cyrillic letters С́, З́ and Ѕ (representing IPA , and respectively).

Opponents acknowledge that these sounds can be heard by many Montenegrin speakers, however, they do not form a language system and thus are allophones rather than phonemes. In addition, there are speakers in Montenegro who do not utter them and speakers of Serbian and Croatian outside of Montenegro (notably in Herzegovina and Bosanska Krajina) who do. In addition, introduction of those letters could pose significant technical difficulties (the Eastern European character encoding ISO/IEC 8859-2 does not contain the letter З, for example, and the corresponding letters were not proposed for Cyrillic).

Then-prime minister Milo Đukanović declared his open support for the formalization of the Montenegrin language by declaring himself as a speaker of Montenegrin in 2004 interview with Belgrade daily . Official Montenegrin government communiqués started to be given in English and Montenegrin on the government's webpage.

In 2004, the government of Montenegro changed the school curriculum so that the name of the mandatory classes teaching the language was changed from "Serbian language" to "Mother tongue (Serbian, Montenegrin, Croatian, Bosnian)". This change was made, according to the government, in order to better reflect the diversity of languages spoken among citizens and to protect human rights of non-Serb citizens in Montenegro who declare themselves as speakers of other languages.

This decision resulted in a number of teachers declaring a strike and parents refusing to send their children to schools. The towns affected by the strike included Nikšić, Podgorica, Berane, Pljevlja, and Herceg Novi. The new letters had been used for official documents since 2009, but in 2017, the Assembly of Montenegro removed them from the official webpage.

Sample text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Montenegrin, written in the Latin alphabet:

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Montenegrin, written in Montenegrin Cyrillic alphabet:

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:

See also

  • Comparison of standard Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian
  • Pluricentric Serbo-Croatian language
  • Language secessionism in Serbo-Croatian
  • Declaration on the Common Language
  • Controversy over ethnic and linguistic identity in Montenegro
  • Dialects of Serbo-Croatian
  • Mutual intelligibility

Notes

References

Further reading

  • <small>(COBISS-CG)</small>.
  • <small>(COBISS-CG)</small>.
  • Language on Montenegrina <!-- possibly useful linkfarm, TBD -->