ISO 9 is an international standard establishing a system for the transliteration into Latin characters of Cyrillic characters constituting the alphabets of many Slavic and non-Slavic languages. the major advantage ISO 9 has over other competing systems is its univocal system of one character for one character equivalents (by the use of diacritics), which faithfully represents the original spelling and allows for reverse transliteration, even if the language is unknown.
Earlier versions of the standard, ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968 and ISO 9:1986, were more closely based on the international scholarly system for linguistics (scientific transliteration), but have diverged in favour of unambiguous transliteration over phonemic representation.
The edition of 1995 supersedes the edition of 1986. || Information et documentation - Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins - Langues slaves et non slaves.
|-
| 1995-09-29 || Sweden || SS-ISO 9 || Translitterering av kyrilliska bokstäver till latinska - Slaviska och icke-slaviska språk
|-
| 1997 || Romania || SR ISO 9:1997 || Informare şi documentare. Transliterarea caracterelor chirilice în caractere latine. Limbi slave şi neslave
|-
| 1997-12-15 || Croatia || HRN ISO 9:1997 || Informacije i dokumentacija – Transliteracija ćiriličnih u latinične znakove za slavenske i neslavenske jezike (ISO 9:1995)
|-
| 2000 || Poland || PN-ISO 9:2000 || Informacja i dokumentacja. Transliteracja znaków cyrylickich na znaki łacińskie — Języki słowiańskie i niesłowiańskie
|-
| 2002 || Lithuania || LST ISO 9:2002 || Informacija ir dokumentai. Kirilicos rašmenų transliteravimas lotyniškais rašmenimis. Slavų ir ne slavų kalbos
|-
| 2002-07-01 || Russia || GOST 7.79-2000 System A|| Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом
|-
| 2002-10 || Czechia || ČSN ISO 9 (010185) || Informace a dokumentace - Transliterace cyrilice do latinky - slovanské a neslovanské jazyky
|-
| 2005-03-01 || Italy || UNI ISO 9:2005 || Informazione e documentazione - Traslitterazione dei caratteri cirillici in caratteri latini - Linguaggi slavi e non slavi
|-
| 2005-11-01 || Slovenia || SIST ISO 9:2005 || Informatika in dokumentacija – Transliteracija ciriličnih znakov v latinične znake – Slovanski in neslovanski jeziki
|-
| 2011 || Estonia || EVS-ISO 9:2011 || Informatsioon ja dokumentatsioon. Kirillitsa translitereerimine ladina keelde. Slaavi ja mitte-slaavi keeled
|-
| 2013 || GCC: Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia, United Arab Emirates|| GSO ISO 9:2013
|style="text-align:right;"|
|}
Sample text
The following text is a fragment of the Preamble of the Universal Declaration of Human Rights in Bulgarian:
{|cellpadding=0 cellspacing=0
|-style="vertical-align: top;"
|
|width=15|
|
|}
ISO/R 9
ISO Recommendation No. 9, published 1954 and revised 1968, is an older version of the standard, with different transliteration for different Slavic languages, reflecting their phonemic differences. It is closer to the original international system of Slavist scientific transliteration.
A German adaptation of this standard was published by the Deutsches Institut für Normung as DIN 1460 (1982) for Slavic languages and supplemented by DIN 1460-2 (2010) for non-Slavic languages.
The languages covered are Russian (RU), Belarusian (BE), Ukrainian (UK), Bulgarian (BG), Serbo-Croatian (SH) and Macedonian (MK). For comparison, ISO 9:1995 is shown in the table below.
Alternative schemes: ISO/R 9:1968 permits some deviations from the main standard. In the table below, they are listed in the columns alternative 1 and alternative 2<!-- lacking better names -->.
- The first sub-standard defines some language-dependent transliterations for Russian (RU), Ukrainian (UK), Belarusian (BE) and Bulgarian (BG).
- The second sub-standard permits, in countries where tradition favours it, a set of alternative transliterations, but only as a group. It is identical to the British Standard 2979:1958 for Cyrillic romanization.
{| class="wikitable unicode" summary="Table of ISO/R 9:1954 and ISO/R 9:1968 of Cyrillic letters with ISO 9:1995 for comparison, uppercase and lowercase letters are separated in adjacent cells" style="text-align:center"
|+ ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968 and ISO 9:1995
|-
!rowspan=2| Cyrillic
!rowspan=2 abbr="ISO 9:1995"| <br/> 1954
!colspan=3 abbr="ISO 9:1968"|
!rowspan=2 abbr="ISO 9:1995"| <br/> 1995
!colspan=6| Usage per language
|-
!style="width:4em;"| base
!title="alternative 1"|
!title="alternative 2"|
!title="Russian"| RU
!title="Belarusian"| BE
!title="Ukrainian"| UK
!title="Bulgarian"| BG
!title="Serbocroatian then; now: SR for Serbian, HR for Croatian, BS for Bosnian"| SH
!title="Macedonian"| MK
|-
| А а
|colspan=2| A a
|
|
| A a
|colspan=6
|-
| Б б
|colspan=2| B b
|
|
| B b
|colspan=6
|-
| В в
|colspan=2| V v
|
|
| V v
|colspan=6
|-
| Г г
| G g
|rowspan=2| G g
|
|
| G g
| ||colspan=2 ||colspan=3
|-
| Ґ ґ
| Ġ ġ
|
|
| G̀ g̀
|colspan=2 || ||colspan=3
|-
| Д д
|colspan=2| D d
|
|
| D d
|colspan=6
|-
| Ѓ ѓ
|colspan=2| Ǵ ǵ
|
|
| Ǵ ǵ
|colspan=5 ||
|-
| Ђ ђ
|colspan=2| Đ đ
|
|
| Đ đ
|colspan=4 || ||
|-
| Е е
|colspan=2| E e
|
|
| E e
|colspan=6
|-
| Ё ё
|colspan=2| Ë ë
|
|
| Ë ë
|colspan=2 ||colspan=4
|-
| Є є
|colspan=2| Je je
|
|
| Ê ê
|colspan=2 || ||colspan=3
|-
| Ж ж
|colspan=2| Ž ž
|
|
| Ž ž
|colspan=6
|-
| З з
|colspan=2| Z z
|
|
| Z z
|colspan=6
|-
| Ѕ ѕ
|colspan=2| Dz dz
|
|
| Ẑ ẑ
|colspan=5 ||
|-
| И и
| ,
| I i
|
|
| I i
| || || ||colspan=3
|-
| I і
| I i
| Ī ī
|
|
| Ì ì
| ||colspan=2 ||colspan=3
|-
| Ї ї
| Ji ji
| Ï ï
|
|
| Ï ï
|colspan=2 || ||colspan=3
|-
| Й й
|colspan=2| J j
|
| Ĭ ĭ
| J j
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| Ј ј
|colspan=2| J j
| Ĵ ĵ
| Y y
| J̌ ǰ
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| К к
|colspan=2| K k
|
|
| K k
|colspan=6
|-
| Л л
|colspan=2| L l
|
|
| L l
|colspan=6
|-
| Љ љ
|colspan=2| Lj lj
| Ĺ ĺ
|
| L̂ l̂
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| М м
|colspan=2| M m
|
|
| M m
|colspan=6
|-
| Н н
|colspan=2| N n
|
|
| N n
|colspan=6
|-
| Њ њ
|colspan=2| Nj nj
| Ń ń
|
| N̂ n̂
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| О о
|colspan=2| O o
|
|
| O o
|colspan=6
|-
| П п
|colspan=2| P p
|
|
| P p
|colspan=6
|-
| Р р
|colspan=2| R r
|
|
| R r
|colspan=6
|-
| С с
|colspan=2| S s
|
|
| S s
|colspan=6
|-
| Т т
|colspan=2| T t
|
|
| T t
|colspan=6
|-
| Ќ ќ
|colspan=2| Ḱ ḱ
|
|
| Ḱ ḱ
|colspan=5 ||
|-
| Ћ ћ
|colspan=2| Ć ć
|
|
| Ć ć
|colspan=4 || ||
|-
| У у
|colspan=2| U u
|
|
| U u
|colspan=6
|-
| Ў ў
|colspan=2| Ŭ ŭ
|
|
| Ŭ ŭ
| || ||colspan=4
|-
| Ф ф
|colspan=2| F f
|
|
| F f
|colspan=6
|-
| Х х
|colspan=2| H h
|
|
| H h
|colspan=3 ||colspan=3
|-
| Ц ц
|colspan=2| C c
|
|
| C c
|colspan=6
|-
| Ч ч
|colspan=2| Č č
|
|
| Č č
|colspan=6
|-
| Џ џ
|colspan=2| Dž dž
|
|
| D̂ d̂
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| Ш ш
|colspan=2| Š š
|
|
| Š š
|colspan=6
|-
| Щ щ
| ,
|
|
|
| Ŝ ŝ
| || || || ||colspan=2
|-
| Ъ ъ
| , "
| ʺ
|
|
| ʺ
| ||colspan=2 ||colspan=2
|-
| Ы ы
|colspan=2| Y y
|
|
| Y y
|colspan=2 ||colspan=4
|-
| Ь ь
|colspan=2| ʹ
|
|
| ʹ
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| Ѣ ѣ
|colspan=2| Ě ě
|
|
| Ě ě
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| Э э
|colspan=2| E̊ e̊
|
|
| È è
|colspan=2 ||colspan=4
|-
| Ю ю
|colspan=2| Ju ju
|
|
| Û û
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| Я я
|colspan=2| Ja ja
|
|
| Â â
|colspan=4 ||colspan=2
|-
| ’
| ", ’
| ″
|
|
| ’
| ||colspan=2 ||colspan=2 ||
|-
| Ѫ ѫ
| Ȧ ȧ
| ʺ̣
| Ȧ ȧ
|
| Ǎ ǎ
|colspan=3 ||
<!--
.
-->
</references>
External links
- Transliteration of Non-Roman Scripts – A collection of writing systems and transliteration tables, by Thomas T. Pedersen. PDF reference charts include ISO 9.
- Transliteration of Russian into various European languages
- CyrAcademisator Bi-directional online transliteration of Russian for ALA-LC (diacritics), scientific, ISO/R 9, ISO 9, GOST 7.79B and others. Supports Old Slavonic characters
- Lingua::Translit Perl module covering a variety of writing systems. Transliteration according to several standards including ISO 9 and DIN 1460 for Cyrillic.
- IDS (Informationsverbund Deutschschweiz, 2001) Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhänge, "IDS G.4: Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete ". Universität Zürich. URL accessed on 29-02-2012 (in German)—ISO/R 9 1968 standardization of scientific transliteration.
- RUS1.NET — 1:1 (univocal) transliteration map for learners of Russian, links to free auto-translit/IME tools for chrome/Firefox.
