thumb|450px|right|A [[Gregorian chant setting of the Gloria Patri from the Liber Usualis, with two euouae alternatives]]
The Gloria Patri, also known in English as the Glory Be to the Father or, colloquially, the Glory Be, is a doxology, a short hymn of praise to God in various Christian liturgies. It is also referred to as the Minor Doxology (Doxologia Minor) or Lesser Doxology, to distinguish it from the Greater Doxology, the Gloria in Excelsis Deo.
The earliest Christian doxologies are addressed to the Father "through" (διὰ) the Son, or to the Father and the Holy Spirit with (μετά) the Son, or to the Son with (σύν) the Father and the Holy Spirit.
Greek version
The Greek wording is as follows:
:,
:
:,
:
:Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
:Both now and always, and unto the ages of ages. Amen.
The second part is occasionally slightly modified and other verses are sometimes introduced between the two halves.
:East Classical Syriac (used by the Assyrian Church of the East, the Chaldean Catholic Church, the Syro Malabar Church, and other churches of the East Syriac traditions)
::
::
:West Syriac (used by the Syriac Orthodox Church, the Malankara Orthodox Syrian Church, the Syriac Catholic Church and the Maronite Church)
::
::
:Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
:from everlasting and for ever and ever (literal translation)
According to Worship Music: A Concise Dictionary, the lesser doxology is of Syrian origin.
There is an alternative version which the Syriac Orthodox Church and Syriac Catholic Church use in their liturgies:
::
::
:Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
:And upon us, weak and sinful, may mercy and compassion be showered, in both worlds, forever and ever. Amen.
Arabic
Arabic is one of the official liturgical languages of the Church of Jerusalem and the Church of Antioch, both autocephalous Orthodox Churches and two of the four ancient Patriarchates of the Pentarchy.
The Arabic wording of this doxology is as follows:
:
:.
Latin version
:
:
:Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
:As it was in the beginning, and now, and forever, and unto the ages of ages. Amen.
This differs from the Greek version because of the insertion of "sicut erat in principio", which is now taken to mean "as it (glory) was in the beginning", but which seems originally to have meant "as he (the Son) was in the beginning", and echo of the opening words of the Gospel according to John: "In the beginning was the Word". as in The Divine Office the edition of the Liturgy of the Hours used in most English-speaking countries outside the United States. Divine Worship: The Missal, published by the Holy See in 2015 for use under the Apostolic Constitution Anglicanorum Coetibus, allows "Holy Spirit" and "Holy Ghost" to be used interchangeably.
In 1971, the International Consultation on English Texts (ICET) issued a new translation:
:Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
:as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.
This was adopted in the publication Liturgy of the Hours (Catholic Book Publishing Company), but is not used in all English translations of the Liturgy of The Hours (such as in England and Wales). It is found also in some Anglican and Lutheran publications.
A variant found in Common Worship has "shall" instead of "will":
:Glory to the Father and to the Son
:and to the Holy Spirit;
:as it was in the beginning is now
:and shall be for ever. Amen.
(In the third person, "shall"—as opposed to "will"—implies a degree of promise on the part of the speaker over and above mere futurity.)
The doxology in use by the English-speaking Orthodox and Greek Catholic Churches follows the Greek form, of which one English translation is:
:Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit,
:now and forever and to the ages of ages. Amen.
The translation of the Greek form used by the Melkite Greek Catholic Church in the United States is:
:Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
:now and always and forever and ever. Amen.
Use
Eastern Churches
In the Eastern Orthodox Church, Oriental Orthodoxy, the Church of the East, and the Eastern Catholic Churches, the Lesser Doxology is frequently used at diverse points in services and private prayers. Among other instances, it is said three times by the reader during the usual beginning of every service, and as part of the dismissal at the end. When it is used in a series of hymns it is chanted either before the last hymn or before the penultimate hymn. In the latter case, it is divided in half, the "Glory..." being chanted before the penultimate hymn, and "Both now..." being chanted before the final hymn (which is usually a Theotokion).
Western Churches
In the Roman Rite, the Gloria Patri is frequently chanted or recited in the Liturgy of the Hours principally at the end of psalms and canticles and in the responsories. There are a few exceptions: for the canticle in the Book of Daniel, Chapter 3 (The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children), the Gloria Patri is not chanted; rubrics in the liturgical books direct that: In fine huius cantici non dicitur Gloria Patri ("at the end of this canticle the Gloria Patri is not to be said"). Instead, the phrase "Praise him, and magnify him forever" is used.
The Gloria Patri also figures in the Introit of the Latin Mass. It is also present in the Introit in the form of the Roman Rite published in Divine Worship: The Missal. The prayer also figures prominently in pious devotions, notably the Rosary, where it is recited at the end of each decade. Among Anglicans, the Gloria Patri is mainly used at the Daily Offices of Morning and Evening Prayer, to introduce and conclude the singing or recitation of psalms, and to conclude the canticles that lack their own concluding doxologies.
Lutherans have historically added the Gloria Patri both after the chanting of the Responsorial Psalm and following the Nunc Dimittis during their Divine Service, as well as during Matins and Vespers in the Canonical hours. In Methodism, the Gloria Patri (usually in the traditional English form above) is frequently sung to conclude the "responsive reading" of the psalms as they are set out for congregational reading.
Indulgence
On 11 July 1815, Pope Pius VII established an indulgence of 100 days for every prayer of the
Gloria Patri, obtainable up to a maximum of three times a day.
See also
- Greater doxology
References
Sources
External links
- "Doxology" at New Advent
- Glory Be, legionofmarytidewater.com
- The Glory Be and other prayers of the Rosary in many languages , marysrosaries.com
- A website with the Lord's Prayer in multiple languages; some of the languages also have the Glory Be
- Audio recordings and texts of the Gloria Patri and other prayers in various languages
