Gesta Romanorum (; "Deeds of the Romans") is a Latin collection of anecdotes and tales that was probably compiled about the end of the 13th century or the beginning of the 14th. It still possesses a two-fold literary interest, first as one of the most popular books of the time, and secondly as the source, directly or indirectly, of later literature, in Geoffrey Chaucer, John Gower, Giovanni Boccaccio, Thomas Hoccleve, William Shakespeare, and others.

Of its authorship nothing certain is known. It is conjecture to associate it either with the name of Helinandus or with that of Petrus Berchorius (Pierre Bercheure). It is debated whether it originated in England, Germany or France.

Content

The work was evidently intended as a manual for preachers, and was probably written by one of the clerical profession. The name, Deeds of the Romans, is only partially appropriate to the collection in its present form, since, besides the titles from Greek and Latin history and legend, it comprises fragments of different origins, Asian and European. The unifying element of the book is its moral purpose, but the work contains a variety of material. It includes, for example:

  • the germ of the romance of Guy of Warwick;
  • the story of the three caskets, as in The Merchant of Venice;
  • the story of Darius and his Three Sons, versified by Thomas Occleve as The Tale of Jonathas;
  • part of Geoffrey Chaucer's Man of Lawes Tale;
  • a version of the Crescentia cycle, similar to (though more piously phrased than) Le Bone Florence of Rome;
  • the Hermit and the Angel, later known from Thomas Parnell's version;
  • a story identical with the Fridolin of Schiller;
  • the story of Jonathan and the three jewels (a predecessor to Fortunatus);
  • a retelling of the Man Tried by Fate, a story also known in the legends of Saint Eustace and chivalric romances such as Sir Isumbras;

The German translation was first printed at Augsburg, 1489. A French version, under the title of Le Violier des histoires romaines moralisez, appeared in the early part of the 16th century, and went through a number of editions; it has been reprinted by Pierre-Gustave Brunet (Paris, 1858).

Critical Latin editions

Critical editions of the Latin text have been produced by Adelbert von Keller (Stuttgart, 1842), Hermann Oesterley (Berlin, 1872), and Philippa Bright (Oxford, 2019, editing the version that circulated in England). See also:

  • Warton, "On the Gesta Romanorum", dissertation iii., prefixed to the History of English Poetry
  • Douce, Illustrations of Shakespeare, vol. ii.
  • Frederic Madden, Introduction to the Roxburghe Club edition of The Old English Versions of the Gesta Romanorum (1838).

Modern translations

  • English: Gesta Romanorum: A New Translation, trans. Christopher Stace (Manchester, 2016); also, Gesta Romanorum, translated by Charles Swan, with corrections by Wynnard Hooper (London, 1905).
  • Portuguese: Gesta Romanorum (Os Feitos dos Romanos) (selection), trans. Scott Ritter Hadley, (n.t.) Revista Literária em Tradução, nº 1 Sept, 2010, (Florianópolis, Brazil, 2010)
  • Ukrainian: Знамениті оповідки з діянь римських, trans. Rostyslav Paranko (2024), Діяння римські. Український переклад збірки Gesta Romanorum
  • Spanish: Gesta Romanorum: exempla europeos del siglo XIV, trans. Ventura de la Torre and Jacinto Lozano Escribano (2004).
  • Swedish: Gesta Romanorum (selection), trans. Hannah Bartonek Åhman (Skellefteå, 2020). .

See also

  • Matter of Rome
  • De mulierum subtili decepcione

References

</references>

Further reading

  • Daniela Bellantone, "Gesta Romanorum: Struttura e Ratio Compilativa", Studi Mediolatini e Volgari, 54 (2018), pp. 5–53
  • 1905 edition of Gesta Romanorum with Preface by Wynnard Hooper: https://en.wikisource.org/wiki/Gesta_Romanorum_(1905)
  • Full text of the Gesta Romanorum in Modern English translation