Dahlia Ravikovitch (; November 17, 1936 – August 21, 2005) was an Israeli poet, translator and recipient of the Israel Prize for Poetry in 1998. It was in those formative years in Haifa that she wrote her very first poem, "Painting", which contrasted the blue of the seaside landscape to the yellow and grey of her inner world.

Ravikovitch married at 18, but divorced after 3 months. Her subsequent marriages also ended in divorce. She has one son, Ido Kalir. After completing her service in the Israel Defense Forces, she studied at the Hebrew University of Jerusalem. She worked as a journalist and high school teacher. She translated works of W. B. Yeats, T. S. Eliot and Edgar Allan Poe, and the book Mary Poppins into Hebrew.

Her earlier poetry shows her command of formal technique without sacrificing the sensitivity of her always distinct voice. Although never totally abandoning traditional poetic devices, she developed a more prosaic style in the latter decades of her work. Her popular poem published in 1987, "The End of a Fall" (also called "The Reason for Falling") is from this period. Like many of Ravikovitch's poems, it may strike the reader as, at once, poignant, metaphysical, disturbing, and even political: "If a man falls from a plane in the middle of the night / only God can lift him up...". In her book Haifa: City of Steps literary critic Nili Gold has argued that Haifa and its landscape are crucial to understanding Ravikovitch's early poetry, most notably "Painting" and "Day Unto Day Uttereth Speech".

In all, Ravikovitch published ten volumes of poetry in her native Hebrew. In addition to poetry, she contributed prose works (including three collections of short stories) and children's literature, and translated poetry into Hebrew. Many of her poems were set to music. Her best known poem is Booba Memukenet ().

Her poems are taught in schools and universities. Scholars at the University of Pennsylvania in Philadelphia sponsored a "Memorial in Piano, Poetry, and Song" in her honor on March 21, 2006; one of the performers at this event was the late Moroccan poet and performer, Fatema Chebchoub. Several of Ravikovitch's poems were turned into popular songs. Her poetry has been translated into 23 languages.

Awards

  • In 1987, Ravikovitch was a co-recipient (jointly with Moshe Dor) of the Bialik Prize for literature.
  • In 1998, she was awarded the Israel Prize for poetry.
  • In 2005, she won the Prime Minister's Prize.
  • Other awards include the Brenner Prize and the Shlonsky Prize.

Books in English translation

  • Dress Of Fire (1978)
  • The Window (1989)
  • Hovering at a Low Altitude: The Collected Poetry of Dahlia Ravikovitch (2009)

Further reading

  • The Modern Hebrew Poem Itself (2003),
  • Gold, Nili. Haifa: City of Steps (Brandeis University Press, 2018)
  • Gold, Nili. “On ‘Hovering at a Low Altitude’ by Dahlia Ravikovitch,” Reading Hebrew Literature: Critical Discussions of Six Modern Texts, ed. Alan Mintz, (Hanover & London: UPNE), 221-231 (2003)

See also

  • List of Israel Prize recipients
  • List of peace activists

References

Further reading

  • Navit Barel, "Most of the words have no substance": Action versus inaction as a central rhetorical device in the poetics of Dahlia Ravikovitch, Ph.D. thesis abstract, 2019
  • Five Ravikovitch poems, translated into English by Karen Alkalay-Gut
  • Sabina Messeg (August 27, 2010), "'You have taken leave of your world': Personal recollections of the poet on the 5th anniversary of her death", Haaretz