The Cirebon or Cirebonese (; ; ) are an Javanese sub-ethnic native to Cirebon in the northeastern region of West Java Province of Indonesia. With a population of approximately 2 million, the Cirebonese population are mainly adherents of Sunni Islam. Their native language is Cirebonese, which combines elements of both Javanese and Sundanese, but with a heavier influence from Javanese.

Recognition

thumb|right|Javanese dance in a backyard in [[Cirebon.]]

Initially, Cirebonese ethnicity was closely associated with that of the Javanese people and Sundanese. However, its presence later led to the formation of its own culture, ranging from a variety of coastal batik that does not follow the standards of the Javanese palace style commonly known as interior batik, until the emergence of traditional Islamic patterns that came about following the construction of the Cirebon palace in the 15th century, which was fully based on Islam. The existence of the Cirebonese ethnic group that does not consider themselves as Javanese people or Sundanese was finally answered in the 2010 population census whereby a column that specifically mentions Cirebonese was made available (although this did not happen for Osing people, another ethnic group closely related to Javanese). This meant that the existence of the Cirebonese ethnic group has been recognized nationally as a separate tribe, according to Erna Tresna Prihatin:-

Language

thumb|[[Wayang cepak, a traditional Cirebonese puppet made from wood]]thumb|upright|Burokan, a traditional performing arts in [[Cirebon]]thumb|upright|A Cirebonese [[batik]]

thumb|Cirebon script in a mosque

In the past, Cirebonese was used in coastal trade in West Java from Cirebon which was one of the major ports, particularly in the 15th century until the 17th century. The language is influenced by Sundanese culture since the Cirebonese are located adjacent to the Sundanese cultural region; especially Kuningan and Majalengka, and also influenced by Chinese, Arab and European culture. This is evident in words such as "Taocang" (pigtail) which is a loanword from Chinese language (Hokkien language), the word "Bakda" (after) which is from Arabic language, and then the word "Sonder" (without) which is the absorption of European languages (Dutch language). The Cirebonese language also maintains ancient forms of the Javanese language such as phrases and pronunciation, for example, "Ingsun" (I) and "Sira" (you) are words that are no longer used by the Baku Javanese language.

Debate

The question about Cirebonese as an independent language from the Sundanese and Javanese language has been a fairly long debate, and has involved political government, cultural and linguistic factors.

As a Javanese dialect

Studies made by using questionnaires as a benchmark to indicate vocabulary and basic culture (eating, drinking, and so on) based on Guiter's method showed differences in Cirebonese vocabulary with Javanese in Central Java and Yogyakarta was up to 75 percent, while differences with the Javanese language dialect in East Java was up to 76 percent.

Although linguistic research to date suggests that Cirebonese is "only" a dialect (for according to Guiter's observation, it is said that to be a separate language it must have as much as 80% differences from its closest language), to date the 5th Regional Regulation of West Java Provincial, 2003 still recognizes Cirebonese as a language of its own and not as a dialect. According to the Head of Language Bandung, Muh. Abdul Khak, it is legitimate because the regulation is based on political assessment. In the world of language according to him, a language can be recognized based on three things. First, based on the recognition by its speakers, second based on the political, and the third based on linguistics. Language is based on politics, other examples can be seen in the history of the Indonesian language. Indonesian language which stems from the Malay language, should be named the Indonesian dialect of the Malay language. However, based on political interests, eventually, the development of the Malay language in the country of Indonesia by the Indonesian government was claimed and named as Indonesian language. In addition to political reasons, the recognition of Cirebonese as a language can also be viewed from within its geographical borders. Abdul Khak mentioned that Cirebonese is regarded as a dialect if viewed nationally with the involvement of the Javanese language. This means, that when regulations were first made only within the area of West Java, Cirebonese was not regarded as significant in comparison to the Javanese language. What's more if compared with Betawi Malay and Sundanese, Cirebonese is indeed different.

As an independent language

With the revised legislation it has allowed various linguistic arguments. However, a greater interest of which is considered from the political standpoint are the Cirebonese speakers, who do not want to be regarded as Javanese or Sundanese people. Chairman of the Institute of Cirebonese Language and Literature, Nurdin M. Noer said that Cirebonese is a mixture of Javanese and Sundanese. Although in conversations, Cirebonese people can still understand some of the Javanese language, he said Cirebonese vocabulary continues to develop and does not only "depend" on the vocabulary of the Javanese nor the Sundanese language. He mentioned:

If revisions were to be made to the regulations mentioned, there would most likely be a protest from the speakers of the Cirebonese community. Linguistic expert, Chaedar Al Wasilah assessed that with the native speakers being more vocal, changes to the recognition should not be done. Therefore, what is needed is to protect the Cirebonese language from extinction. Nevertheless, publishers that supported regional language to be taught in schools did not include the word "Javanese language of the Cirebonese dialect" again in the following year, but instead used the term "Cirebonese language". It has also been done on published books by supporters of Cirebonese as a teaching subject in 2001 and 2002.

"Cirebonese Language Dictionary" written by Sudjana did not put the words "Javanese language of Cirebonese dialect" but only "Cirebonese Language Dictionary". So it was with the publishing of "Wyakarana - Cirebonese Grammar" in 2002 that no longer shows the existence of Cirebonese as part of the Javanese language, but instead as an independent language itself.

Vernacular Cirebonese

Following is a comparison between Cirebonese with other languages that are considered cognate, such as Serang Javanese (Bantenese), Tegal and Pemalangan dialects of the Javanese, as well as Standard Javanese (Surakarta-Yogyakarta dialect) of the Bagongan (vernacular) style.

{| class="wikitable"

|-

! Cirebonese & Dermayon

! Serang

! Banyumasan

! Tegal-Brebes

! Pemalang

! Surakarta-Yogyakarta

! Surabaya-Malang

! Indonesian

! Means

|-

| kita/reang/isun

| kita/kite

| inyong/nyong

| inyong/nyong

| nyong

| aku

| aku

| aku/saya

| I

|-

| ira

| sira/sire

| rika

| koen

| koe

| kowe

| koen/kon/awakmu

| kamu/anda

| you

|-

| pisan

| pisan

| banget

| nemen/temen

| nemen/temen/teo

| tenan

| men

| sangat

| very/truly

|-

| kepriben/kepriwe

| keprimen

| kepriwe

| kepriben/priben/pribe

| keprimen/kepriben/primen/prime/priben/pribe

| piye/kepriye

| yaopo

| bagaimana

| how

|-

| ora/beli

| ora/ore

| ora

| ora/belih

| ora

| ora

| gak

| tidak

| no

|-

| rabi

| rabi

| kawin

| kawin

| kawin

| kawin

| kawin

| kawin/nikah

| married

|-

| manjing

| manjing

| mlebu

| manjing/mlebu

| manjing/mlebu

| mlebu

| mlebu

| masuk

| enter

|-

| arep/pan

| arep

| arep

| pan

| pan/pen/ape/pak

| arep

| katene

| akan

| will

|-

| sing

| seka/seke

| sekang

| sing

| kadi/kading

| seko

| teko

| dari

| from

|}

Cirebonese dialects

According to Mr. Nurdin M. Noer, chairman of the Institute of Cirebonese Language and Literature, there are at least a few Cirebonese dialects, some of which are Cirebonese Dermayon dialect or also known as Indramayuan dialect, Cirebonese Jawareh dialect (Sawareh Javanese) or Javanese Separuh dialect, Cirebonese Plered dialect and Gegesik dialect (northern region of West Cirebon; today it is divided into Kedawung and Tengah Tani districts).

Jawareh dialect

The Jawareh dialect also referred to as Sawareh (meaning "partial", or literally "half") Javanese is a dialect of the Cirebonese language that is used around the borders of Cirebon Regency and Brebes Regency, or the borders of Majalengka Regency and Kuningan Regency. The Jawareh dialect is a combination of part Javanese language and part Sundanese language.

Dermayon dialect

The Cirebonese Dermayon dialect is widely used in the area of Indramayu Regency, according to the Guiter's method, the Dermayon dialect have about 30% differences with the Cirebonese language itself. The main characteristic of Dermayon dialect speakers is to use the word "Reang" as a term for the word "I" instead of using the word "Isun" as those used by Cirebonese language speakers.

Plered dialect

The Cirebonese Plered dialect that is used in the west side of Cirebon Regency, is known its strong use of "O" characteristic. For example, in standard Cirebonese language the word "Sira" in western Cirebon Regency dialect is translated as "Siro", which means "You". The word "Apa" in Cirebonese language becomes "Apo" (means, "What") in western Cirebonese dialect, likewise the word "Jendela" becomes "Jendelo" (means, "Window"). For instance, "anak saya masuk teka" will be translated as "anak kita manjing ning teko". Besides that Cirebonese Plered dialect has its own unique accent such as the usage of additional words like "jeh" or "tah" in any conversation. Dialect speakers who occupies the western region of Cirebon Regency tend to express themselves with the title "Wong Cirebon", which is very much different from the standard Cirebonese language (Sira) used by the residents of Cirebon city to refer to themselves as "Tiyang Grage"; although both "Wong Cirebon" and "Tiyang Grage" have the same meaning that is "Cirebonese".

Comparison of dialects

{| class="wikitable"

|-

! Standard Cirebonese

! Indramayu dialect

! Plered dialect

! Ciwaringin dialect

! Indonesian

! English

|-

| Ana (vernacular)

| Ana

| Ano

| Ana

| Ada

| There is

|-

| Apa (vernacular)

| Apa

| Apo

| Apa

| Apa

| What

|-

| Bapak (vernacular)

| Bapak

| Mama' / Bapa

| Bapa / Mama

| Bapak

| Father

|-

| Beli (vernacular)

| Ora

| Beli

| Beli / Ora

| Tidak

| No

|-

| Dulung (vernacular)

| Dulang

| Dulang

| Muluk

| Suap (Makan)

| Feed (To eat)

|-

| Elok (vernacular)

| Sokat

| Lok

| Sok

| Pernah

| Ever / Did before

|-

| Isun (vernacular)

| Reang

| Isun

| Isun / Kita

| Saya

| I

|-

| Kula (loosed)

| Kula

| Kulo

| Kula

| Saya

| I

|-

| Lagi apa? (vernacular)

| Lagi apa?

| Lagi apo?

| Lagi apa?

| Sedang apa?

| What's up? / What are you up to?

|-

| Laka (vernacular)

| Laka

| Lako / Langko

| Laka

| Tidak ada

| Don't have

|-

| Paman (vernacular)

| Paman

| Paman

| Mang

| Paman

| Uncle

|-

| Salah (vernacular)

| Salah

| Salo

| Salah

| Salah

| Wrong

|-

| Sewang (vernacular)

| Sewong

| Sawong

| -

| Seorang (Masing-masing)

| Alone (Each one)

|}

Family system

Below are the terms used by Cirebonese people to address family members:

{| class="wikitable"

|-

! Cirebonese dialects

! Father

! Mother

! Son

! Elder brother

! Younger brother

! Daughter

! Elder sister

! Younger sister

! Grandfather

! Grandmother

! Uncle / aunty

! Greatgrand parents

|-

| Lor sub-dialect of Plered dialect

| Mama / Mamo

| Mimi

| Lanang

| Aang / Kakang lanang

| Kacung / Adi lanang

| Wadon

| Yayu / Kakang wadon

| Nok / Adi wadon

| Mama tuwa / Bapa tuwa / Bapo tuwo

| Mimi tuwa / Mbok tuwa / Mbok tuwo

| Uwa

| Buyut

|-

| Kidul sub-dialect of Pleret dialect (Plumbon district)

| Mama / Mamo

| Mimi

| Lanang

| Aang / Kakang lanang

| Kacung / Adi lanang

| Wadon

| Yayu / Kakang wadon

| Nok / Ado wadon

| Mama gede / Mamo gede / Made

| Mimi gede / Mide

| Uwo / Uwa

| Buyut

|-

| Dermayu dialect

| Bapa

| Mak

| Senang / Enang

| Akang

| Adi

| Nok

| Yayu

| Nok

| Bapa tuwa

| Mak tuwa

| Wa / Uwa

| Yut / Uyut

|-

| Cirebonese (loosed)

| Rama

| Mimi

| Kacung

| Kakang / Raka ("Raka" is adopted from Javanese language)

| Rayi

| Nok

| Yayu

| Yayi

| Ki

| Nini

| Wa / Uwa

| Yut / Uyut

|-

| Bagongan Cirebonese (Vernacular)

| Mama

| Mimi

| Kacung

| Aang

| Ari

| Nok

| Yayu

| Nok

| Aki

| Nini

| Wa / Uwa

| Yut / Uyut

|}

Culture

Customs

Royal Wedding

The Royal Wedding custom of the Cirebonese community is called Pelakrama Ageng in Cirebonese language. The customs of marriage attempts to elevate local traditions with the emphasis on Islam as the center of the ceremony. The customs of Cirebonese wedding has its own local moral values in the context of the simplicity in the Cirebonese community way of carrying out large celebrations. Such example is in the Cirebonese dowry customs which only requires tubers, vegetables and valuables (as in the form of jewelry or cash according to the groom's means), where in carrying out those requirements Cirebonese community will prioritize Islamic elements more than others; and among them is to avoid ria (the attitude of wanting to be praised).

Marriage proposal

A marriage proposal or in Cirebonese language tetali or njegog is the early stage of the Cirebonese Royal Wedding procession whereby the messenger of the man visits the parents of the woman's house and expressed his intention to marry their daughter.

  • Fruit bearers
  • Tubers bearers
  • Vegetables bearers
  • Mas picis bearers, which are dowries in a form of jewelries and cash that are to be handed over to the woman's parents.
Washing

According to Sultan Sepuh XIV Pangeran Raja Adipati Arief Natadiningrat, Siraman (meaning, "splashing of water" or "washing" and sometimes also referred to as Siram Tawandari) symbolizes purity. The Siraman procession is a tradition of bathing the bride with a certain traditional procedure takes place before proceeding with the solemnization ceremony. It aims to cleanse the body and soul of the bride before conducting the ceremony, which is the door to starting a new life with her partner.

Both the bride and groom will be brought to the place for Siraman, called cungkup by the makeup person, accompanied by their parents and elders. As they walk towards the place for Siraman accompanied with traditional musical instruments; the nablong, the bride will wear a batik sarong of Cirebonese style, namely the Wadasan cloth. Usually the color of the sarong is green which symbolizes fertility. Before Siraman, the chest and back of the bride will be given scrubs and after which the makeup person will then invite the parents and elders to wash the bride alternately. Once completed, the water that is used to wash the bride will be given to young girls and boys who were present as a symbolic meaning that they should follow the examples of the bride and groom. This ceremony is called Bendrong Sirat where the water used for the Siraman are sprinkled to the young girls and boys who attended the event.

Titivate

To ornate or in Cirebonese language called Parasan is done by the prospective bride after the Siraman ceremony. One of the Parasan process called ngerik where the removal of fine hair done by the makeup person as the parents and relatives watch. This event accompanied by moblong, a karawitan music which means the fountain of water is like a full moon.

Visiting graves

Visiting of tomb (ziarah) is normally done to offer prayers for ancestors who have already gone. Usually if the bride is a descendant of the Cirebonese Sultanate, the bride will make a visit to the tomb of Sunan Gunung Jati tomb and the ancestral tomb of the Cirebonese sultans at the Astana Gunung Jati Tomb of the Cirebonese Kings Complex in Astana village, Gunung Jati district, Cirebon Regency to receive blessings before proceeding with the marriage ceremony.

Visitation of the Astana Gunung Jati Tomb of the Cirebonese Kings Complex begins by praying in front of the pasujudan gate. The door is the third of the nine doors leading to the tomb of Sunan Gunung Jati that seats at the top of the hill. Apart from praying in front of the pasujudan door, usually Sultan Sepuh of the Kasepuhan palace and the bride will also spread flower petals and offer prayer in the tombs of the elders of Kasepuhan palace; and among them are Sultan Sepuh Raja Sulaiman and Sultan Sepuh PRA Maulana Pakuningrat. The visitation ends at the time for Salat Zuhr prayer.

Fetching the bride

When the wedding day arrives as agreed, representatives of the bride will send emissaries to fetch the groom. Once arrive at the home of the groom's family and the messenger delivers his message with the intention to bring the prospective groom to the bride's home for a wedding ceremony. Parents of the groom are not allowed participate in the marriage ceremony as it is forbidden for them to witness.

Once the consent has been granted by the parents of the bride (Ijab Kabul), the groom will be covered with a cloth belonging to the bride's mother. This signifies that the groom has become a son-in-law. After it has been done, the cloth will be taken back to indicate that the bride is no longer in the protection of her parents and now has to carry her own responsibility. Ijab Kabul in Royal Wedding or Pelakrama Ageng of the Cirebonese palace is usually conveyed in loosed Cirebonese language.

Meeting the bride

Once the solemnization ceremony is completed, they will proceed with the meeting of the bride and the bridegroom ceremony which is referred to as Temon or Salam Temon. Both the bride and the bridegroom will be brought to the front porch or doorway of the house for a stepping on eggs event. The egg made up of shell, egg white and egg yolk bears its own symbolic meaning:- Those noise of excitement is what is referred to as Surak.

Sprinkling of Pugpugan

In a squatting position, the head of the bride and bridegroom are sprinkled with pugpugan by the makeup person. The pugpugan is made of welit; which is either ilalang or fermented coconut leaves. The purpose of this ceremony is done for a long lasting marriage just as the welit are tied tightly until it is fermented, and for both of the bride and bridegroom to be able to make a full use of the sustenance that they are blessed with. Once the ceremony is completed by the makeup person, the bride and bridegroom are bought into the aisle. Parents of the bridegroom are then invited by relatives of the bride to accompany the bride and bridegroom in the aisle.

Partaking of yellow sticky rice

Partaking of the nasi ketan kuning (yellow sticky rice) by the bride and bridegroom ceremony is led by the makeup person. The nasi ketan kuning is arranged in a circle of 13 grains of rice. First, the parents of the bride feeds the bride and bridegroom with a total of 4 grains. Then, another 4 grains are fed to the bride and bridegroom by the parents of the bridegroom. Followed by the bride and bridegroom feeding each other with total of 2 grains. The remaining 1 grain of rice is to be contested and it symbolizes whoever manages to get the last grain of rice will be blessed abundantly. bears the meaning of harmony in the family among the couple, parents and parents-in-law.

  • Gamelan Sekaten
  • Kemanak

Cuisine

thumb|[[Nasi jamblang]]

  • Docang
  • Empal gentong
  • Mie koclok
  • Sega jamblang
  • Tahu gejrot

Relation to Javanese culture

In relation to Javanese culture, the existence of Cirebonese language has always been associated with the Javanese language due to the Cirebonese grammar that is similar to the Javanese grammar, as well as the existence of several words in the Cirebonese language also shares the same meaning in Javanese language.

For example "Isun arep lunga sing umah" in Cirebonese language means "I want to leave from home" where if translated in Javanese language it is "I arep lungo sing umah". Words obtained in both translations are almost similar but the variety of sentences in Cirebonese language is not limited to only from the absorption of Javanese language. An example of a variant dialect in Cirebonese language, "ari khaul mulae bakda magrib mah punten, isun beli bisa teka, ana janji sih karo adhine". The word "ari" that is found in the sentence is an uptake of the Sundanese language and the word "bakda" is an absorption of the Arabic language. Where if translated into standard Sundanese language or standard Javanese language, a different variety of vocabulary will be found from the Cirebonese sentences. However, in the subsequent development of the Cirebon palace; which is the symbol of existence of Cirebonese people, chose its own path which is mostly patterned after Islam.

See also

  • Sultanate of Cirebon

References