thumb|320px|[[Judith with the Head of Holofernes (Cristofano Allori)|Judith with the Head of Holophernes, by Cristofano Allori, 1613 (Royal Collection, London)]]
thumb|220px|Judith with the Head of Holophernes, by [[Simon Vouet, (Alte Pinakothek, Munich)]]
thumb|220px|[[Caravaggio's Judith Beheading Holofernes]]
thumb|220px|Judith and Holophernes, by [[Michelangelo, (Sistine Chapel, Vatican City)]]
The Book of Judith is a deuterocanonical book included in the Septuagint and the Catholic, Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, and Church of the East Old Testament of the Bible. It is excluded from the Hebrew canon and assigned by Protestants to the apocrypha. It tells of a Jewish widow, Judith, who uses her beauty and charm to kill an Assyrian general who has besieged her city, Bethulia. With this act, she saves nearby Jerusalem from total destruction. The name Judith (), meaning "praised" or "Jewess", is the feminine form of Judah.
The extant translated manuscripts from antiquity appear to contain several historical anachronisms, which is why the majority of modern scholars consider the book ahistorical. Instead, the book has been re-classified as a parable, theological novel, or even the first historical novel. Although the majority of Catholic scholars and clergy now view the book as fictional, the Catholic Church had traditionally maintained the book's historicity, assigning its events to the reign of King Manasseh of Judah and that the names were changed in later centuries for an unknown reason. The Jewish Encyclopedia identifies Shechem (modern day Nablus) as "Bethulia", and argues that the name was changed because of the feud between the Jews and Samaritans. If this is the case, it would explain why other names seem anachronistic as well.
Historical context
Original language
It is not clear whether the Book of Judith was originally written in Hebrew, Aramaic, or Greek, as the oldest existing version is from the Septuagint, a Greek translation of the Hebrew scriptures. However, due to the large number of Hebraisms in the text, it is generally agreed that the book was written in a Semitic language, probably Hebrew or Aramaic, rather than Koine Greek. When Jerome completed his Latin Vulgate translation, he asserted his belief that the book was written "in Chaldean (Aramaic) words". Jerome's Latin translation was based on an Aramaic manuscript and was shorter because he omitted passages that he could not read or understand in the Aramaic that otherwise existed in the Septuagint. The Aramaic manuscript used by Jerome has long since been lost.
Carey A. Moore argued that the Greek text of Judith was a translation from a Hebrew original, and used many examples of conjectured translation errors, Hebraic idioms, and Hebraic syntax. The extant Hebrew manuscripts are very late and only date back to the Middle Ages. The two surviving Hebrew manuscripts of Judith are translated from the Greek Septuagint and the Latin Vulgate.
The Hebrew versions name important figures directly, such as the Seleucid king Antiochus IV Epiphanes, and place the events during the Hellenistic period when the Maccabees battled the Seleucid monarchs. However, because the Hebrew manuscripts mention kingdoms that had not existed for hundreds of years by the time of the Seleucids, it is unlikely that these were the original names in the text. In the minority, Helmut Engel and Jeremy Corley argued that Judith was originally composed in Greek that was carefully modeled after Hebrew and pointed out "Septuagintalisms" in the vocabulary and phrasing of the Greek text.
Canonicity
In Judaism
While the author was likely Jewish, there is no evidence aside from its inclusion in the Septuagint that the Book of Judith was ever considered authoritative or a candidate for canonicity by any Jewish group. Speculated reasons for its exclusion include the possible lateness of its composition, possible Greek origin, apparent support of the Hasmonean dynasty (to which the early rabbinate was opposed), and perhaps the brash and seductive character of Judith herself.
After disappearing from circulation among Jews for over a millennium, however, references to the Book of Judith and the figure of Judith herself resurfaced in the religious literature of crypto-Jews who escaped Christian persecution after the capitulation of the Caliphate of Córdoba.
That midrash, whose heroine is portrayed as gorging the antagonist on cheese and wine before cutting off his head, may have formed the basis of the minor Jewish tradition to eat dairy products during Hanukkah. In that respect, the Jewry of Europe during the Middle Ages appear to have viewed Judith as the Maccabean-Hasmonean counterpart to Queen Esther, the heroine of the holiday of Purim. The textual reliability of the Book of Judith was also taken for granted, to the extent that biblical commentator Nachmanides (Ramban) quoted several passages from a Peshitta (Syriac version) of Judith in support of his rendering of Deuteronomy 21:14.
In Christianity
Although early Christians, such as Clement of Rome, Tertullian, and Clement of Alexandria, read and used the Book of Judith, some of the oldest Christian canons, including the Bryennios List (1st/2nd century), that of Melito of Sardis (2nd century), and Origen (3rd century), do not include it. Jerome, when he produced his Latin translation of the Hebrew Bible, the Vulgate, counted it among the apocrypha, (though he translated it and later seemed to quote it as scripture), as did Athanasius, Cyril of Jerusalem, and Epiphanius of Salamis.
Many influential fathers and doctors of the Church, including Augustine, Basil of Caesarea, Tertullian, John Chrysostom, Ambrose, Bede the Venerable and Hilary of Poitiers, considered the book sacred scripture both before and after councils that formally declared it part of the biblical canon. In a 405 letter, Pope Innocent I declared it part of the Christian canon. In Jerome's Prologue to Judith, he claims that the Book of Judith was "found by the Nicene Council to have been counted among the number of the Sacred Scriptures". No such declaration has been found in the Canons of Nicaea, and it is uncertain whether Jerome was referring to the book's use during the council's discussion or spurious canons attributed to that council. However, Rome, Hippo, and Carthage were all local councils (unlike Nicaea, an ecumenical council). The Eastern Orthodox Church also accepts Judith as inspired scripture; this was confirmed in the Synod of Jerusalem in 1672. The canonicity of Judith is typically rejected by Protestants, who accept as the Old Testament only those books that are found in the Jewish canon. Though Lutheranism views the Book of Judith as non-canonical, it is deemed edifying for matters of morality, as well as devotional use. In Anglicanism, it has the intermediate authority of the Apocrypha of the Old Testament and is regarded as useful or edifying, but is not to be taken as a basis for establishing doctrine.
Contents
Plot summary
thumb|Judith and Holofernes, an engraving done by [[Gustave Doré's illustrations for La Grande Bible de Tours|Gustave Doré in 1866. Doré also did another engraving from the book: Judith Shows the Head of Holofernes.]]
The story revolves around Judith, a daring and beautiful widow, who is upset with her Judean countrymen for not trusting God to deliver them from their foreign conquerors. She goes with her loyal maid to the camp of the Assyrian general, Holofernes, with whom she slowly ingratiates herself, promising him information on the people of Israel. Gaining his trust, she is allowed access to his tent one night as he lies in a drunken stupor. She decapitates him, then takes his head back to her fearful countrymen. The Assyrians, having lost their leader, disperse, and Israel is saved. Though she is courted by many, Judith remains unmarried for the rest of her life.
Literary structure
The Book of Judith can be split into two parts or "acts" of approximately equal length. Chapters 1–7 describe the rise of the threat to Israel, led by king Nebuchadnezzar and his general Holofernes, and is concluded as Holofernes' worldwide campaign has converged at the mountain pass where Judith's village, Bethulia, is located. Chapters 8–16 then introduce Judith and depict her heroic actions to save her people. The first part, although at times tedious in its description of the military developments, develops important themes by alternating battles with reflections and rousing action with rest. In contrast, the second half is devoted mainly to Judith's strength of character and the beheading scene.
Literary genre
Most contemporary exegetes, such as Biblical scholar Gianfranco Ravasi, generally tend to ascribe Judith to one of several contemporaneous literary genres, reading it as an extended parable in the form of a historical fiction, or a propaganda literary work from the days of the Seleucid oppression.
It has also been called "an example of the ancient Jewish novel in the Greco-Roman period". Other scholars note that Judith fits within and even incorporates the genre of "salvation traditions" from the Old Testament, particularly the story of Deborah and Jael (Judges 4–5), who seduced and inebriated the Canaanite commander Sisera before hammering a tent-peg into his forehead.
There are also thematic connections to the revenge of Simeon and Levi on Shechem after the rape of Dinah in Genesis 34. Her gender made her a natural example of the biblical paradox of "strength in weakness"; she is thus paired with David and her beheading of Holofernes paralleled with that of Goliath – both deeds saved the Covenant People from a militarily superior enemy.
Main characters
Judith, the protagonist of the book, introduced in chapter 8 as a God-fearing woman, she is the daughter of Merari, a Simeonite, and widow of a certain Manasseh or Manasses, a wealthy farmer. She sends her maid or "waitingwoman" to summon Uzziah so she can challenge his decision to capitulate to the Assyrians if God has not rescued the people of Bethulia within five days, and she uses her charm to become an intimate friend of Holofernes, but beheads him allowing Israel to counter-attack the Assyrians. Judith's maid, not named in the story, remains with her throughout the narrative and is given her freedom as the story ends.
[[File:Trophime Bigot - Judith Cutting Off the Head of Holofernes - Walters 37653.jpg|thumb|
Painting by Trophime Bigot (c. 1579–1650, also known as Master of the Candlelight), depicting Judith and Holofernes. The Walters Art Museum.]]
Holofernes, the antagonist of the book. He is a dedicated soldier of his king, general-in-chief of his army, whom he wants to see exalted in all lands. He is given the task of destroying the rebels who did not support the king of Nineveh in his resistance against Cheleud and the king of Media, until Israel also becomes a target of his military campaign. Judith's courage and charm occasion his death.
Nebuchadnezzar, the king of Nineveh and Assyria. He is so proud that he wants to affirm his strength as a sort of divine power, although Holofernes, his Turtan (commanding general), goes beyond the king's orders when he calls on the western nations to "worship only Nebuchadnezzar, and ... invoke him as a god". Holofernes is ordered to take revenge on those who refused to ally themselves with Nebuchadnezzar.
Achior, an Ammonite leader at Nebuchadnezzar's court; in chapter 5 he summarises the history of Israel and warns the king of Assyria of the power of their God, the "God of heaven", but is mocked. He is protected by the people of Bethulia and is Judaized, and circumcised on hearing what Judith has accomplished.
Bagoas, or Vagao (Vulgate), the eunuch who had charge over Holofernes' personal affairs. His name is Persian for a eunuch.
