In Buddhism, an āgama (आगम Sanskrit and Pāli, Tibetan: ལུང་ (Wylie: lung) for "sacred work" or "scripture") is a collection of early Buddhist texts.

The five āgama together comprise the Suttapiṭaka of the early Buddhist schools, which had different recensions of each āgama. In the Pali Canon of the Theravada, the term nikāya is used. The word āgama does not occur in this collection.

Meaning

In Buddhism, the term āgama is used to refer to a collection of discourses (Sanskrit: sūtra; Pali: sutta) of the early Buddhist schools, which were preserved primarily in Chinese translation, with substantial material also surviving in Prakrit/Sanskrit and lesser but still significant amounts surviving in Gāndhārī and in Tibetan translation. These sutras correspond to the first four Nikāyas (and parts of the fifth) of the Sutta-Pitaka of the Pali Canon, which are also occasionally called āgamas. In this sense, āgama is a synonym for one of the meanings of nikāya. The content of both collections, the āgama (here: Northern Collection), and the nikāya (here: Southern Collection), are dissimilar to an extent. Large parts of the Anguttara nikāya and Samyutta nikāya do not occur in the āgama, and several sutras/suttas are dissimilar in content.

Sometimes the word āgama is used to refer not to a specific scripture, but to a class of scripture. In this case, its meaning can also encompass the Sutta-pitaka, which the Theravada tradition holds to be the oldest and most historically accurate representation of the teachings of Gautama Buddha, together with the Vinaya-pitaka.

In the 4th century Mahāyāna abhidharma work Abhidharmasamuccaya, Āsaṅga refers to the collection which contains the Prakrit/Sanskrit āgamas as the Śrāvakapiṭaka, and associates it with the śrāvakas and pratyekabuddhas. Āsaṅga classifies the Mahāyāna sūtras as belonging to the Bodhisattvapiṭaka, which is designated as the collection of teachings for bodhisattvas.

It is clear that, among the early schools, at a minimum the Sarvāstivāda, Kāśyapīya, Mahāsāṃghika, and Dharmaguptaka had recensions of four of the five Prakrit/Sanskrit āgamas that differed. The āgamas have been compared to the Pali Canon's nikāyas by contemporary scholars in an attempt to identify possible changes and root phrasings. Sometimes also the differences between them are used to suggest an alternative meaning to the accepted meaning of a sutta in either of the two recensions.

The various āgamas

There are four extant collections of āgamas, and one for which we have only references and fragments (the Kṣudrakāgama). The four extant collections are preserved in their entirety only in Chinese translation (āgama: 阿含經), although small portions of all four have recently been discovered in Sanskrit, and portions of four of the five āgamas are preserved in Tibetan. The five Āgamas are:

Dīrgha Āgama

The Dīrgha Āgama ("Long Discourses," Cháng Ahánjīng 長阿含經 Taishō 1) and portions survive in Tibetan translation.

Madhyama Āgama

The Madhyama Āgama ( "Middle-length Discourses") corresponds to the Saṃyutta Nikāya of the Theravada school. A Chinese translation of the complete Saṃyukta Āgama of the Sarvāstivāda (說一切有部) school was done by Guṇabhadra (求那跋陀羅) in the Song state (宋), dated to 435-443 CE. Portions of the Sarvāstivāda Saṃyukta Āgama also survive in Sanskrit and Tibetan translation. In 2014, The Collation and Annotation of Saṃyuktāgama (雜阿含經校釋, Chinese version), written by Wang Jianwei and Jin Hui, was published in China.

There is also an incomplete Chinese translation of the Saṃyukta Āgama (別譯雜阿含經 Taishō 100) of the Kāśyapīya (飲光部) school by an unknown translator, from around the Three Qin (三秦) period, 352-431 CE. According to A.K. Warder, the Ekottara Āgama references 250 Prātimokṣa rules for monks, which agrees only with the Dharmaguptaka Vinaya, which is also located in the Chinese Buddhist canon. He also views some of the doctrine as contradicting tenets of the Mahāsāṃghika school, and states that they agree with Dharmaguptaka views currently known. He therefore concludes that the extant Ekottara Āgama is that of the Dharmaguptaka school.

Of the four Āgamas of the Sanskritic Sūtra Piṭaka in the Chinese Buddhist Canon, it is the one which differs most from the Theravādin version. The Ekottara Āgama contains variants on such standard teachings as the Noble Eightfold Path.

Kṣudraka Āgama or Kṣudraka Piṭaka

The Kṣudraka Āgama ("Minor Collection") corresponds to the Khuddaka Nikāya, and existed in some schools. The Dharmaguptaka in particular had a Kṣudraka Āgama. The Chinese translation of the Dharmaguptaka Vinaya provides a table of contents for the Dharmaguptaka recension of the Kṣudraka Āgama, and fragments in Gandhari appear to have been found. Items from this Āgama also survive in Tibetan and Chinese translation—fourteen texts, in the latter case. Some schools, notably the Sarvāstivāda, recognized only four Āgamas—they had a "Kṣudraka" which they did not consider to be an "Āgama." Others—including even the Dharmaguptaka, according to some contemporary scholars—preferred to term it a "Kṣudraka Piṭaka." As with its Pāḷi counterpart, the Kṣudraka Āgama appears to have been a miscellany, and was perhaps never definitively established among many early schools.

Additional materials

In addition, there is a substantial quantity of āgama-style texts outside of the main collections. These are found in various sources:

  1. Partial āgama collections and independent sutras within the Chinese canon.
  2. Small groups of sutras or independent sutras within the Tibetan canon.
  3. Sutras reconstructed from ancient manuscripts in Sanskrit, Gandhari, or other ancient Indic languages.
  4. Passages and quotes from āgama sutras preserved within Mahayana Sutras, Abhidharma texts, later commentaries, and so on.
  5. Isolated phrases preserved in inscriptions. For example, the Ashoka pillar at Lumbini declares iha budhe jāte, a quote from the Mahaparinirvana Sutra.

See also

  • Early Buddhist Texts
  • Early Buddhist schools
  • Pāli Canon
  • Sutta Piṭaka
  • Anguttara Nikāya
  • Majjhima Nikāya
  • Samyutta Nikaya
  • Digha Nikaya
  • Khuddaka Nikāya
  • Nikaya

Notes

Sources

  • nandajoti Bhikkhu (2004). The Uraga Sutta. Retrieved 13 Dec 2008 from "Ancient Buddhist Texts" at http://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/C4-Uraga-Verses/index.htm.
  • Brough, John (2001). The Dharmapada. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.
  • Monier-Williams, Monier (1899, 1964). A Sanskrit-English Dictionary. London: Oxford University Press. . Retrieved 12 Dec 2008 from "Cologne University" at http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MWScan/index.php?sfx=pdf.
  • Ichimura, Shohei, trans. (2016–2017). The Canonical Book of the Buddha's Lengthy Discourses, Vol. I, Vol. II, Bukkyo Dendo Kyokai Amerika
  • Norman, K.R. (1983). Pali Literature: Including the Canonical Literature in Prakrit and Sanskrit of All the Hinayana Schools of Buddhism. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
  • Rhys Davids, T.W. & William Stede (eds.) (1921-5). The Pali Text Society’s Pali–English Dictionary. Chipstead: Pali Text Society. Retrieved 12 Dec 2008 from "U. Chicago" at http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/.
  • Tripāṭhī, Chandra. (Ed.) (1962). 'Fünfundzwanzig Sūtras Des Nidānasaṃyukta' in Sanskrittexte aus den Turfanfunden (Vol. VIII). Edited by Ernst Waldschmidt. Berlin: Akademie-Verlag, 1962. [Includes translation into German]

Bibliography

  • Enomoto, Fumio (1986). On the Formation of the Original Texts of the Chinese Agamas, Buddhist Study Reviews 3 (1), 19-30
  • The Collation and Annotation of Saṃyuktāgama《<雜阿含經>校釋》,(Chinese version). Wang Jianwei and Jin Hui, East China Normal University Press, 2014.
  • Ekottara Agama: The One-up Discourses of the Buddha
  • A Digital Comparative Edition and Translation of the Shorter Chinese Saṃyukta Āgama (T.100)